"un sólido" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوي
        
    • متين
        
    • قويا
        
    • قوياً
        
    • المتين
        
    • مادة صلبة
        
    • القوي بمكافحة انتشار
        
    • فيها المواد الصلبة إلى
        
    • متيناً
        
    • مضمونة ماليا
        
    • مُحكمة
        
    • توافقا متينا
        
    • عتيدة
        
    • يتسم بالقوة
        
    • صلب
        
    Sin embargo, se prevé que en toda la región de la CEI se registrará, en general, un sólido crecimiento de la producción. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه ينبغي أن يسود عموما في أنحاء منطقة رابطة الدول المستقلة نمو قوي في الناتج.
    Se centrará, cada vez más, en sectores con un gran potencial de exportación en países donde existe un sólido compromiso nacional. UN وسيستهدف بصورة متزايدة القطاعات ذات الإمكانات الكبيرة في مجال التصدير في البلدان التي يتوافر فيها التزام قطري قوي.
    Este marco deberá incluir parámetros y plazos claramente definidos y contar con el respaldo de un sólido sistema de verificación. UN وينبغي أن يشمل هذا الإطار معايير وجداول زمنية واضحة المعالم، ويكون مدعوما من خلال نظام قوي للتحقق.
    Nada podría ser más valioso que la transformación de Europa, cuna de dos guerras mundiales, en un continente dotado de un sólido marco de cooperación política, económica, social y cultural que atraviese las antiguas líneas divisorias. UN وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي.
    La División de Población sería un sólido colaborador en el programa multinacional del Fondo. UN وستكون شعبة السكان شريكا قويا في تنفيذ برنامج الصندوق المشترك بين البلدان.
    A principios del decenio de 1980, la participación de la comunidad había recibido un sólido respaldo como base de los programas de planificación de la familia. UN وفي أوائل الثمانينات، حظيت المشاركة المجتمعية بتأييد قوي بوصفها ركنا أساسيا في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Se presta atención a la amenaza de las armas nucleares y se alienta a los estudiantes a desarrollar un sólido sentido de la necesidad de cooperar para la prevención de la guerra y el establecimiento de la paz mundial. UN وتولى عناية بخطر اﻷسلحة النووية، ويشجع الطلاب على تكوين احساس قوي بضرورة التعاون لمنع الحرب وإحلال السلم في العالم.
    Están centradas principalmente en la formación de un sólido cimiento, que es necesario para brindar apoyo a las iniciativas más ambiciosas que puedan encararse en una etapa ulterior. UN فهي تركز بالدرجة اﻷولى على بناء أساس قوي لازم لدعم المبادرات اﻷكثر طموحا التي يمكن الاضطلاع بها في مرحلة لاحقة.
    No obstante, ello no debe ir en detrimento del objetivo general del Departamento, que es establecer un sólido sistema de información pública. UN بيد أنه لا ينبغي السعي إلى تحقيق تلك اﻷهداف على حساب الهدف الشامل لﻹدارة والمتمثل في صياغة نظام إعلامي قوي.
    Se instó a la Comisión a que prestara un sólido apoyo político al primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención de lucha contra la desertificación. UN وحُثت اللجنة على إعطاء دعم سياسي قوي للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر.
    Apoya el desarrollo de un sólido sector privado y de los conocimientos empresariales autóctonos; UN دعم تطوير قطاع خاص قوي ومهارات محلية في مجال تنظيم المشاريع؛
    Para Costa Rica estas luchas sólo pueden librarse con eficacia si se parte de un sólido fundamento moral. UN ومن وجهة نظر كوستاريكا، لا يمكن أن يتحقق النصر لهذا الكفاح إلا إذا قام على أساس أخلاقي قوي.
    El Comité Especial ha seguido insistiendo para que se adoptase un sólido programa de información destinado a la comunidad internacional, y, en particular, a los pueblos de los Territorios. UN وواصلت اللجنة الخاصة الضغط لوضع برنامج إعلامي قوي يمكنه توعية المجتمع الدولي ولا سيما شعوب الأقاليم.
    La promoción de valores compartidos universalmente ayudaría a salvaguardar los mercados abiertos y proporcionaría un sólido fundamento al proceso de la mundialización. UN ومن شأن نشر القيم المعتمدة عالميا أن يساعد في مواصلة فتح الأسواق وتوفير دعم قوي لعملية العولمة.
    También cabe hacer hincapié en la importancia de integrar en las operaciones de mantenimiento de la paz un sólido componente de derechos humanos. UN كما يجب أيضا التأكيد على أهمية وجود عنصر قوي لحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام.
    Así, el éxito de esfuerzos amplios de mantenimiento de la paz o de consolidación de la paz depende de la existencia de un sólido fundamento para la paz. UN إن نجاح الجهود الكبرى لصون السلام وبناء السلام يتوقف على وجود أساس متين للسلام.
    Cada grupo debe constituirse sobre un sólido cimiento sustantivo. UN ويجب أن يقوم كل تجمع على أساس متين من السياسات العامة.
    La División de Población sería un sólido colaborador en el programa multinacional del Fondo. UN وستكون شعبة السكان شريكا قويا في تنفيذ برنامج الصندوق المشترك بين البلدان.
    He aquí un sólido fundamento para que la Conferencia de Desarme aborde este asunto de manera seria y exhaustiva. UN ولعل ذلك يشكل أساساً قوياً لمؤتمر نزع السلاح لكي يتصدى لهذه المسألة بجدية وشمولية.
    A pesar de que en el curso de los últimos 30 años se ha forjado un sólido marco jurídico de instrumentos de lucha contra el terrorismo, el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional colmaría una verdadera necesidad. UN 67 - وأضاف أنه على الرغم من الإطار القانوني المتين لصكوك مناهضة الإرهاب الذي تم تطويرها خلال السنوات الثلاثين الماضية، فإن مشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي سوف تلبي احتياجا هاما.
    ii) un sólido inflamable es un sólido que satisface los criterios expuestos en 2.4.2.2 en la presente Reglamentación; UN المادة الصلبة اللهوبة هي مادة صلبة تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2-4-2-2 من هذه اللائحة؛
    Estas actividades de protección y repatriación de las fuentes siguen constituyendo un sólido compromiso de Francia en el marco de la Cumbre de Seguridad Nuclear y la Alianza Mundial Del Grupo de los Ocho contra la Propagación de Armas y Materiales de Destrucción en Masa. UN وتعبّر عمليات التأمين والاسترداد هذه عن التزام فرنسا القوي بمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في إطار مؤتمر قمة الأمن النووي والشراكة العالمية لمجموعة الثماني لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    1. Si un sólido puede convertirse en líquido durante el transporte, véase 4.1.3.4. UN 1- في الحالات التي تتحول فيها المواد الصلبة إلى سوائل، انظر 4-1-3-4.
    El mandato y la estructura institucional de la CICIG garantizaron un sólido marco para el logro de este objetivo así como para el fortalecimiento de las instituciones estatales. UN وتتيح ولاية اللجنة وهيكلها المؤسسي إطاراً متيناً للسعي من أجل بلوغ هذا الهدف وتعزيز مؤسسات الدولة.
    Entre las medidas que se determinaron para los clientes figuraban mecanismos de distribución de riesgos entre el proveedor y el cliente, diversificación de los proveedores y los clientes, contratos adaptados a condiciones específicas, pronta conclusión de contratos comerciales, mejora del intercambio de información y mantenimiento de un sólido mercado de transacciones al contado. UN فبالنسبة للزبائن، انطوت الخطوات التي تم تحديدها على وضع ترتيبات لتقاسم المخاطر بين المورّد والزبون، وتنويع المورّدين والزبائن، وإبرام عقود مصمّمة خصّيصاً حسب الزبائن، والتبكير بإدراج عقود تجارية، وتحسين تبادل المعلومات، والحفاظ على سوق مضمونة ماليا للمعاملات الفورية.
    El Programa comprende estrategias nacionales, regionales y mundiales de gran alcance se prevé un sólido proceso de seguimiento de la Conferencia. UN ويتضمن البرنامج استراتيجيات شاملة وطنية وإقليمية وعالمية، ويوفر عملية مُحكمة لمتابعة المؤتمر.
    Resumiendo el debate, el Presidente de la Junta Ejecutiva del UNICEF dijo que existía un sólido consenso sobre la necesidad de abordar el problema de la seguridad del personal y que los órganos más importantes de las Naciones Unidas estaban adoptando una postura al respecto, en particular el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y ahora las Juntas Ejecutivas de los fondos y programas, que formaban parte del Consejo Económico y Social. UN 203 - لخص رئيس المجلس التنفيذي لليونيسيف المناقشة قائلا إن هناك توافقا متينا في الآراء على ضرورة معالجة مشكلة أمن الموظفين، وقد اتخذت أهم هيئات الأمم المتحدة موقفا واضحا بهذا الشأن. ومن بين هذه الهيئات مجلس الأمن والجمعية العامة، ومؤخرا المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج، التي تشكل جزءا من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Esas sugerencias constituyen un sólido punto de partida para examinar la reforma de la Primera Comisión, la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme. UN وتشكل هذه الاقتراحات نقطة بداية عتيدة لمناقشة إصلاح اللجنة الأولى، ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح.
    Como norma de carácter voluntario, la norma de responsabilidad social SA8000 ofrece un sólido, pero flexible y pragmático, marco sostenible para el progreso en la esfera social. UN ويوفر معيار المساءلة الاجتماعية 8000، بوصفه معيارا طوعيا، إطارا مستداما لأداء اجتماعي محسّن يتسم بالقوة وإن كان مرنا وعمليا.
    La India estableció un sólido marco legislativo en materia de igualdad de oportunidades mucho antes de que se hubiera aprobado la Convención. UN وأضافت قائلة إن الهند كان لديها قبل اعتماد الاتفاقية بفترة طويلة إطار تشريعي صلب بالنسبة لإتاحة فرص متساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more