"un suministro" - Translation from Spanish to Arabic

    • إمدادات
        
    • إمداد
        
    • بإمدادات
        
    • امدادات
        
    • على الإمدادات
        
    • توفير قدر
        
    • إمدادا
        
    • الأساسي لأي مورد
        
    • ثمن شحنة
        
    • إلى طاقة
        
    Mil millones de personas carecen de acceso a un suministro suficiente de agua potable y otros 1.700 millones no disponen de servicios adecuados de saneamiento. UN ولا تتوفر لدى بليون نسمة إمدادات كافية من المياة العذبة، وثمة ١,٧ بليون نسمة لا تتوفر لهم خدمات اصحاح بيئي كافية.
    En esta tesitura, la capacidad de las mujeres rurales de aumentar su producción será decisiva para lograr un suministro de alimentos continuo y suficiente. UN وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء.
    En esta tesitura, la capacidad de las mujeres rurales de aumentar su producción será decisiva para lograr un suministro de alimentos continuo y suficiente. UN وفي ظل هذه البيئة ستكون قدرة المرأة الريفية على زيادة إنتاجها هي السبيل إلى توفير إمدادات غذائية كافية بصفة مستمرة.
    En tanto haya un suministro ilimitado de armas, su utilización en la solución de las controversias continuará. UN وطالما وجد إمداد غير محدود باﻷسلحة، فإن استخدامها في تسوية النزاعات سيظل مستمرا.
    Todos los centros de salud pública cuentan con un suministro adecuado de medicamentos antipalúdicos con muy pocas interrupciones de abastecimiento. UN وجميع مرافق الصحة العامة لديها إمداد كاف للأدوية المضادة للملاريا حالات قليلة للغاية لانقطاع الإمداد.
    El acceso a un suministro adecuado de agua segura y potable es esencial para reducir la morbilidad y la mortalidad infantiles. UN كما أن الحصول على إمدادات كافية من المياه المأمونة الصالحة للشرب ضروري لتقليص الوفيات والإصابة بالمرض بين الأطفال.
    Me complace anunciar que en coordinación con las autoridades federales, estatales y locales, estaremos entregando un suministro importante de alimentos Open Subtitles من دواعي سروري أن أٌعلن أنّه بالتنسيق مع الحكومة الفيدراليّة، والسُلطات المحليّة، سنقوم بتوصيل إمدادات غذائيّة كبيرة
    La desigual distribución temporal o geográfica de los recursos de agua dulce existentes no permite un suministro sostenible, especialmente en vista del constante aumento de la demanda humana. UN وعدم التساوي فـــي التوزيع الزمني أو الجغرافي لموارد المياه العذبة الموجودة حاليا لا يسمح بتوفر إمدادات مستدامة، ولا سيما نظرا لمطالب البشرية الدائبة التزايد.
    La desigual distribución temporal o geográfica de los recursos de agua dulce existentes no permite un suministro sostenible, especialmente en vista del constante aumento de la demanda humana. UN وعدم التساوي فـــي التوزيع الزمني أو الجغرافي لموارد المياه العذبة الموجودة حاليا لا يسمح بتوفر إمدادات مستدامة، ولا سيما نظرا لمطالب البشرية الدائبة التزايد.
    Como resultado de ello, el asegurar un suministro de alimentos estable y la protección del medio ambiente se transforman en desafíos cada vez mayores. UN ومن ثم فإن ضمان توفير إمدادات غذائية مستقرة وحماية البيئة يشكلان تحديات متعاظمة.
    Se debería promover un suministro de servicios energéticos confiable, eficiente y ecológicamente nacional aprovechando los servicios del sector privado y, de ser posible, mediante la colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي تعزيز إمدادات خدمات الطاقة بطريقة موثوقة وتتسم بالكفاءة وسليمة بيئيا، والاستفادة من خدمات القطاع الخاص عند اﻹمكان من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    En la misma reunión, el Presidente señaló que varios miembros del Comité habían supeditado su aprobación de la solicitud a un suministro suficiente de gas a Sarajevo. UN ولاحظت اللجنة، في نفس الجلسة، أن موافقة عدة أعضاء في اللجنة كانت مشروطة بتوفير إمدادات كافية من الغاز لسراييفو.
    Además, desde el punto de vista de la seguridad nacional, la importancia que reviste contar con un suministro seguro y estable de energía resulta una consideración de importancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إمدادات الطاقة المضمونة والثابتة أمر ذو أهمية من وجهة نظر اﻷمن القومي.
    La representante subrayó la necesidad de que todos los centros de salud dispusieran de un suministro de anticonceptivos regular, oportuno y adecuado. UN وأبرزت الحاجة إلى تأمين إمدادات منتظمة وموقوتة وكافية من وسائل منع الحمل لجميع المرافق الصحية.
    Se puede alcanzar un suministro seguro en un mercado liberalizado gradualmente a condición de que haya competencia entre los proveedores; en caso contrario, las autoridades deben adoptar las medidas adecuadas. UN ومن الممكن تحقيق إمدادات مضمونة في سوق تتعرض لتحرير تدريجي، وذلك إذا كان هناك تنافس بين الموردين، وإلا كان من المحتم أن تتخذ تدابير حكومية مناسبة.
    :: La participación como asociado en una instalación internacional en Rusia para prestar servicios de enriquecimiento para un suministro fiable de combustible a los reactores nucleares del Irán. UN المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود.
    :: La participación como asociado en una instalación internacional en Rusia para prestar servicios de enriquecimiento para un suministro fiable de combustible a los reactores nucleares del Irán. UN المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود.
    :: La participación como asociado en una instalación internacional en Rusia para prestar servicios de enriquecimiento para un suministro fiable de combustible a los reactores nucleares del Irán. UN المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود.
    :: Crear un efecto de réplica para que un número cada vez mayor de islas de los pequeños Estados insulares en desarrollo intenten utilizar un suministro energético procedente en su totalidad de fuentes de energía sostenible y lo consigan. UN :: العمل على تكرار التجربة بصورة تؤدي إلى تزايد عدد الجزر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تسعى إلى تحقيق هدف الوصول بإمدادات الطاقة من مصادر الطاقة المتجددة إلى نسبة 100 في المائة.
    ¿Su nave tiene un suministro de energía... adaptado al sistema de almacenamiento? Open Subtitles هل لسفينتكم امدادات طاقة داخلية تم ضبطها لتتوافق مع جهاز التخزين؟
    Más del 40% de la población no tenía acceso regular a un suministro adecuado de agua potable, que estaba expuesto a contaminación por aguas residuales. UN وأضاف أن حوالي 40 في المائة من السكان لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الإمدادات الكافية والمأمونة من المياه، وأن امدادات المياه عرضة للتلوث بمياه المجاري.
    Sólo un número reducido de países ha tomado medidas eficaces para garantizar un suministro adecuado de tierra para programas de vivienda. UN ولم يتم سوى عدد محدود من البلدان باتخاذ اجراءات فعالة لضمان توفير قدر كاف من اﻷراضي لبرامج المأوى.
    Además, para desarrollar una infraestructura industrial viable hacen falta un suministro de energía confiable y eficiente, transportes y comunicaciones en que se pueda contar, servicios bancarios propicios y mano de obra dinámica y preparada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إقامة هيكل أساسي للصناعة صالح للاستمرار، تتطلب إمدادا موثوقا به وفعالا بالطاقة، ووصلات يعتمد عليها للنقل والاتصالات، ومرافق مصرفية ملائمة، وقوى عاملة صحيحة وماهرة.
    Al elaborar nuestra propuesta de establecer una reserva garantizada de UPE, hemos tenido en cuenta las siguientes consideraciones. un suministro confiable de combustible nuclear sólo puede asegurarse mediante un mercado que funcione adecuadamente en el que tanto proveedores como consumidores cumplan sus obligaciones en virtud de contratos comerciales. UN 59 - وجرى إعداد اقتراحنا لإنشاء احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب بالاستناد إلى الاعتبارات التالية: يتمثل الضمان الأساسي لأي مورد موثوق للوقود النووي في سوق يعمل بشكل طبيعي يلتقي فيه الموردون والمستهلكون على حد سواء للوفاء بالتزاماتهم التعاقدية.
    El demandante se negó a pagar las mercancías defectuosas, así como un suministro de mercancías en buen estado, y presentó una demanda de indemnización por daños y perjuicios contra la vendedora por la falta de conformidad de las mercancías y por no haber podido revenderlas a sus clientes. UN ورفض المدّعي دفع ثمن البضائع المعيبة، كما رفض دفع ثمن شحنة بضائع مطابقة. ثم رفع دعوى على البائع مطالبا بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع وعن عدم إعادة بيعها.
    La falta de un suministro de energía fiable ha dificultado la producción agrícola, industrial y comercial y ha contribuido al bajo crecimiento económico del país. UN فالافتقار إلى طاقة موثوقة قد أعاق الإنتاج الزراعي والصناعي والتجاري وساهم في انخفاض النمو الاقتصادي في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more