| Además se ha establecido un tribunal de familia para fomentar el bienestar de esa institución como custodia de los derechos del niño. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل. |
| Pronto se establecerá un tribunal de familia y una autoridad infantil para supervisar las cuestiones relacionadas con los niños. | UN | ومن المقرر أن يتم عما قريب إنشاء محكمة للأسرة وهيئة خاصة للأطفال، تشرفان على القضايا المتصلة بالطفل. |
| El Sudán instó a Kuwait a que prosiguiera sus esfuerzos para establecer un tribunal de familia. | UN | وشجع دولة الكويت على مواصلة جهودها لإنشاء محكمة للأسرة. |
| Estos derechos naturales de tutoría pueden ser modificados por un mandamiento de un tribunal de familia. | UN | ويجوز تعديل هذه الحقوق الطبيعية للوصاية عن طريق إصدار أمر من محكمة الأسرة. |
| Hizo gestiones y presionó para que se estableciera un tribunal de familia en Singapur. | UN | ناضلت من أجل إنشاء محكمة الأسرة في سنغافورة |
| 22. En 2004 se creó en Trinidad y Tabago un tribunal de familia especial dentro de los tribunales de primera instancia y del Tribunal Superior. | UN | 22- وفي عام 2004، أنشئت محكمة أسرة خاصة ضمن محاكم الصلح والمحكمة العليا على السواء. |
| Entre las medidas adoptadas para resolver esta cuestión se incluye también el establecimiento de un tribunal de familia de conformidad con lo dispuesto en la Ley del Tribunal de familia, cap. 25. | UN | وشملت التدابير الرامية إلى التصدي لهذه المسألة أيضا إنشاء محكمة للأسرة بموجب قانون محكمة الأسرة، الفصل 25. |
| 41. Se ha establecido en las Islas Turcas y Caicos un tribunal de familia que sesiona un día por semana. | UN | 41 - أنشئت محكمة للأسرة في جزر تركس وكايكوس وتنعقد في يوم واحد من أيام الأسبوع. |
| 128. En las Islas Turcas y Caicos se ha constituido un tribunal de familia que sesiona un día por semana. | UN | 128 - أنشئت محكمة للأسرة في جزر تركس وكايكوس لمعالجة المسائل الأسرية. |
| Asimismo, el Estado aprovecha esta oportunidad para informar que el Gobierno ha creado un tribunal de familia que entiende específicamente de las causas en que están involucrados menores de 18 años de edad. | UN | وفضلاً عن ذلك، تغتنم هذه الفرصة لإفادة المجلس بأن الحكومة أنشأت محكمة للأسرة تعالج بصفة خاصة القضايا المتعلقة بالأحداث دون سن 18 عاماً. |
| Dispone la creación de un tribunal de familia con competencia en las cuestiones relacionadas con la custodia, el cuidado y la manutención de los hijos, habida cuenta del número creciente de madres solteras y de hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | يرتب لإنشاء محكمة للأسرة لمعالجة مسائل حضانة الأطفال ورعايتهم وإعالتهم نتيجة لارتفاع عدد الأمهات غير المتزوجات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
| Estaba previsto crear un tribunal de familia, a fin de proporcionar diversos servicios de apoyo a los medios alternativos de solución de diferencias, como servicios de mediación y asesoramiento, así como para armonizar más de 20 instrumentos legislativos. | UN | ووُضعت خطط لإنشاء محكمة للأسرة كي تقدم مجموعة من الخدمات البديلة لدعم فض النزاعات، مثل الوساطة والمشورة، وتنسِّق أكثر من 20 تشريعاً. |
| Al hacerlo, el Comité insta al Estado parte a crear lo antes posible un tribunal de familia y a promulgar una ley de justicia juvenil que se ajuste plenamente a la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بإنشاء محكمة للأسرة واعتماد قانون لقضاء الأحداث يتماشى بشكل كامل مع أحكام الاتفاقية. |
| Se ha elaborado un proyecto de ley sobre la creación de un tribunal de familia en cada provincia con el fin de que dirima todos los litigios relativos al estatuto personal. La jurisdicción de esos tribunales comprenderá tanto a los kuwaitíes como a los no kuwaitíes, cualquiera que sea su religión. | UN | إعداد مشروع قانون بشأن إنشاء محكمة للأسرة في كل محافظة، وذلك للفصل في كافة منازعات الأحوال الشخصية ويشمل اختصاص هذه المحكمة كافة الكويتيين وغير الكويتيين أياً كانت ديانتهم؛ |
| También desea saber si la cuestión de la igualdad de trato a las esposas es susceptible de invocarse ante un tribunal de familia. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت المعاملة المتساوية بين الزوجات مسألة من المسائل التي يمكن التقاضي بشأنها أمام محكمة الأسرة. |
| Aunque tengo documentos de un tribunal de familia que está bloqueados y que estoy a punto de desbloquear y leer... | Open Subtitles | لدي بعض مستندات مختومة من محكمة الأسرة مع ذلك إني أوشك أن أفضها وأتعلم |
| En mayo de 2001 se publicó un Libro Blanco por el que se establece un tribunal de familia. | UN | ونشرت في أيار/مايو 2001 ورقة بيضاء عن إنشاء محكمة الأسرة. |
| Se está preparando el establecimiento de un tribunal de familia. | UN | ويجري الإعداد لإنشاء محكمة الأسرة. |
| La modificación también ha entrañado la supresión de una disposición arcaica, según la cual era necesario obtener una providencia de confirmación de un tribunal superior respecto de la orden dictada por un tribunal de familia, que era aplicable únicamente a los cristianos. | UN | وبموجب هذا التعديل أيضاً حذف الحكم الذي عفا عليه الزمن والذي كان ينطبق على المسيحيين وحدهم وينص على وجوب الحصول على مرسوم من المحكمة يؤكد المرسوم الصادر عن محكمة الأسرة. |
| Para apoyar el papel del Comité, Qatar ha promulgado la Ley de familia y ha creado un tribunal de familia, además ha tomado medidas para combatir la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | وقالت إنه من أجل دعم دور المجلس أصدرت قطر قانون الأسرة وأنشأت محكمة الأسرة واتخذت تدابير لمكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
| Si bien la responsabilidad de establecer un tribunal de familia recae en el gobierno del estado de que se trate, el Gobierno de la India presta asistencia financiera a los estados para el desarrollo de infraestructura de la judicatura. | UN | ومع أن مسؤولية إنشاء محكمة أسرة تقع على عاتق حكومة الولاية المعنية، فإن حكومة الهند تقدم المساعدة المالية إلى الولايات لإنشاء مرافق الهياكل الأساسية الخاصة بالقضاء. |
| :: Se ha establecido un tribunal de familia en el departamento judicial de Abu Dhabi. | UN | - إنشاء نيابة الأسرة في دائرة القضاء بأبوظبي. |