| El terrorismo es una actividad delictiva que podría ser suprimida si la comunidad internacional en su conjunto la enfrentara. | UN | وإن الإرهاب نشاط إجرامي ولن يتسنى وقفه إلا إذا وقف المجتمع الدولي كله ضده. |
| A los efectos de promover la aplicación de la presente Ley y otros reglamentos, la Autoridad competente dispondrá la congelación de los fondos a fin de impedir cualquier transacción, transferencia o enajenación de bienes derivados de una actividad delictiva. | UN | لغرض دعم وتنفيذ هذا القانون وغيره من القوانين الداخلية، تَفرض السلطة المسؤولة عقوبة؛ وتصدر أمرا بالتجميد لمنع أي معاملة أو نقل أو تصرف بشأن أي من الأموال الناشئة عن نشاط إجرامي. |
| - Prevenir el blanqueo de dinero manteniendo, evaluando y conservando la información y los datos comunicados; disponer la congelación de los fondos para impedir cualquier transacción, transferencia o enajenación de bienes derivados de una actividad delictiva; | UN | - مَنع غسل الأموال، من خلال صيانة المعلومات والبيانات المقدمة وتقييمها وإيضاحها وحفظها؛ وفرض عقوبة أو تجميدٍ لمنع أي تعامل بالأموال الناشئة عن نشاط إجرامي أو نقله أو التصرف فيه؛ |
| El robo de ganado sigue siendo una actividad delictiva con escasos riesgos y elevadas recompensas que agrava los actuales niveles de inseguridad que imperan en el país. | UN | ولا تزال عمليات الإغارة على مخيمات الماشية تشكل نشاطا إجراميا قليل المخاطرة عالي العائد الأمر الذي يضاعف من المستويات الحالية لانعدام الأمن في البلد. |
| Los disturbios civiles y la falta de respeto a las autoridades civiles da lugar a que aumente el tráfico de armas, una actividad delictiva estrechamente vinculada con el tráfico de drogas ilícitas. | UN | وينجم عن القلاقل المدنية وعدم احترام السلطات المدنية زيادة الاتجار في اﻷسلحة، وهو نشاط اجرامي يرتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
| Se le había acusado de genocidio y de exterminio por su presunta participación en ataques contra tres localidades de su comuna, en calidad de cómplice y participante en una actividad delictiva conjunta. | UN | وكان مبامبارا متهما بجريمة الإبادة الجماعية وغيرها من أشكال الإبادة لتورطه المزعوم في الهجمات التي شنت على ثلاثة مواقع في بلدته عن طريق التشجيع على الاشتراك في عمل إجرامي والتحريض عليه والمشاركة فيه. |
| De conformidad con el artículo 72 del Código Penal de la República de Lituania, entre los bienes susceptibles de incautación se incluyen solamente los que constituyen el instrumento y los medios de un delito o el producto de una actividad delictiva. | UN | وبموجب المادة 72 من القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا، لا تخضع للمصادرة سوى الأموال المستخدمة كأداة أو وسيلة لارتكاب جريمة أو المحصلة من نشاط إجرامي. |
| En 2001 la definición del delito de acecho se amplió para incluir el acecho mediante el uso de la computadora, una actividad delictiva cada vez más común. | UN | تجيز أن يتضمن البيان الذي بقدمه الضحية رغباته فيما بتعلق بالحكم الصادر وفي عام 2001، تم توسيع نطاق تعريف جرم المطاردة لتشمل المطاردة باستخدام الحاسوب، وهى نشاط إجرامي أصبح أكثر تفشيا. |
| En Finlandia, estos delitos constituyen una actividad delictiva cada vez más organizada y diversificada, que pretende el logro de grandes beneficios económicos y se dirige fundamentalmente desde las zonas de frontera entre Finlandia y los países vecinos. | UN | والجريمة المتصلة بالمخدرات في فنلندا هي نشاط إجرامي يزيداد تنظيمه وتنوعه ويستهدف المكسب المالي الكبير ويرد بصفة رئيسية من المناطق المتاخمة لفنلندا. |
| La solicitud será rechazada sin ser considerada cuando existan sospechas justificadas de que la intención del solicitante es facilitar una actividad delictiva o evitar responsabilidades civiles o penales. | UN | ويرفض الطلب دون النظر فيه إذا كان هناك شك مبرر في أن القصد من الطلب هو تيسير نشاط إجرامي أو التملص من مسؤولية مدنية أو إجرامية. |
| El público en general, y con frecuencia también las autoridades competentes, no creen que el tráfico ilícito de migrantes sea una actividad delictiva que implica riesgos graves para los migrantes y las sociedades de que se trate. | UN | لا ينظر عامة الناس، بل وحتى السلطات ذات الصلة في كثير من الأحيان، إلى تهريب المهاجرين على أنه نشاط إجرامي يعرّض المهاجرين والمجتمعات المعنية لمخاطر لا يستهان بها؛ |
| Este artículo se incluye principalmente para resolver el problema de algunos tratados que exigen que se produzca una actividad delictiva en el Estado requerido con arreglo a lo dispuesto en ese tratado. | UN | وتدرج هذه المادة أساسا لمعالجة الوضع في العدد المحدود من المعاهدات التي يشترط فيها وجود نشاط إجرامي بموجب أحكام المعاهدة في الدولة المتلقية للطلب. |
| Mayor concienciación de las autoridades competentes y el público en general en cuanto a que el tráfico de migrantes es una actividad delictiva y supone graves riesgos para éstos | UN | 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين |
| Mayor concienciación de las autoridades competentes y el público en general en cuanto a que el tráfico de migrantes es una actividad delictiva y supone graves riesgos para éstos | UN | 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين |
| Mayor concienciación de las autoridades competentes y el público en general en cuanto a que el tráfico de migrantes es una actividad delictiva y supone graves riesgos para éstos | UN | 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين |
| 3. Que el terrorismo, como grave manifestación de violencia deliberada y sistemática dirigida a crear caos y temor en la población, genera muerte y destrucción y constituye una actividad delictiva repudiable. | UN | ٣ - أن اﻹرهاب، كشكل خطير من أشكال العنف المنظم والمنتظم يهدف الى إحداث الفوضى ونشر الخوف بين السكان، ثمرته الموت والدمار ويُعد نشاطا إجراميا يستحق الشجب؛ |
| Muchos Estados señalaron que un importante factor de la alta incidencia de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada era el incumplimiento por los Estados del pabellón de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, lo que había permitido que la pesca ilegal se transformara en una actividad delictiva organizada. | UN | 41 - وذكر العديد من الدول أن أحد العوامل الرئيسية في ارتفاع حالات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم هو عدم وفاء دول العَلَمْ بالتزاماتها بموجب القانون الدولي مما سمح للصيد غير المشروع أن يتطور ليصبح نشاطا إجراميا منظما. |
| Señala que el trabajo infantil, que anteriormente era una forma de aprendizaje y una ayuda para los padres en las tareas domésticas y del campo, se ha convertido en una actividad delictiva, tanto a nivel nacional como internacional, que es preciso combatir con el mismo vigor con que se lucha contra otros delitos. | UN | وقال إن عمل الأطفال في الماضي كان يأخذ شكل التلمذة الصناعية ويمثل طريقة يساعد بها الأطفال آباءهم في العمل داخل المنـزل أو في الحقول. غير أن ذلك أضحى الآن نشاطا إجراميا سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي ويحتاج بالتالي إلى معالجته بنفس القوة التي تعالج بها جرائم أخرى. |
| 1. Todos los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para garantizar que las personas jurídicas [empresas] sean responsables de sus ganancias provenientes de una actividad delictiva o de su participación en las actividades de una organización delictiva. | UN | 1 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان امكانية تحميل الأشخاص [الاعتباريين] القانونيين المسؤولية عندما يجنون أرباحا من نشاط اجرامي أو من مشاركة في عمل تنظيم اجرامي. |
| Considerando que el tráfico internacional ilícito de niños es una actividad delictiva que preocupa en grado creciente a la comunidad internacional, así como una violación del artículo 35 de la Convención sobre los Derechos del NiñoResolución 44/25, anexo. | UN | إذ يضع في اعتباره أن الاتجار الدولي غير المشروع في اﻷطفال نشاط اجرامي يثير قلقا متزايدا لدى المجتمع الدولي، وينتهك المادة ٥٣ من اتفاقية حقوق الطفل)٩٠١(، |
| 20. La penalización de la confabulación tiene otro propósito en el sentido de que permite el enjuiciamiento de varias personas involucradas en una actividad delictiva. | UN | ٢٠- ويرمي تجريم التآمر أيضا إلى إتاحة ملاحقة عدة أشخاص مشاركين في عمل إجرامي. |
| 63. Además, el fiscal puede tratar de poner en un contexto más amplio la gravedad del presunto delito si puede demostrar que hay una actividad delictiva conexa al delito de tráfico ilícito. | UN | 63- وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمدعي العام أن يسعى إلى وضع شِدة الجرم المدعى في سياق أعرض بواسطة إبانة النشاط الإجرامي المصاحب لجرم الاتجار غير المشروع. |
| :: La dimensión mundial de una actividad delictiva clandestina y lucrativa que va en aumento, y está cada vez más organizada; | UN | :: البعد العالمي لنشاط إجرامي مربح يتنامى في الخفاء ويزداد تنظيما؛ |
| Cuando se acompaña de una actividad delictiva en gran escala, la violencia armada puede minar las instituciones del Estado, sembrar el miedo y la inseguridad y contribuir a crear un clima de impunidad. | UN | وعندما يرتبط العنف المسلح بالنشاط الإجرامي الواسع النطاق فإنه يمكن أن يقوِّض مؤسسات الدولة وينشر الخوف وانعدام الأمن ويسهم في إيجاد مناخ يسود فيه الإفلات من العقاب. |