"una delegación subrayó que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشدد أحد الوفود على أن
        
    • وأكد أحد الوفود أن
        
    • وشدد أحد الوفود على أنه
        
    • وأكد أحد الوفود على أن
        
    • وأكد أحد الوفود أنه
        
    • وأوضح أحد الوفود أن
        
    • وأكد أحد الوفود على أنه
        
    • شدد أحد الوفود على أن
        
    • أكد أحد الوفود
        
    • وشدد وفد على أن
        
    una delegación subrayó que su gobierno esperaba que el presupuesto no aumentara en absoluto. UN وشدد أحد الوفود على أن حكومته تتطلع الى ميزانية نمو صفري.
    una delegación subrayó que los informes debían contribuir a potenciar el progreso en las actividades de erradicación de la pobreza en los países en que se ejecutaban programas. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    una delegación subrayó que el FNUAP había conseguido que se confiara en su capacidad de adquirir anticonceptivos, como indicaba el hecho de que muchos donantes utilizaban los servicios de adquisición del FNUAP. UN وأكد أحد الوفود أن الصندوق بنى ثقة في قدرته على شراء وسائل منع الحمل، كما يتبين من واقع أن مانحين عديدين يستعملون خدمات الشراء التي يوفرها الصندوق.
    una delegación subrayó que la sociedad civil debe ser un complemento del Estado y no su sustituto. UN وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي النظر إلى المجتمع المدني على أنه مكمل للدولة، وليس بديلاً لها.
    una delegación subrayó que los enfoques sectoriales constituían un instrumento y no una estrategia. UN وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية.
    una delegación subrayó que, en el futuro, debería tenerse en cuenta la falta de capacidad nacional que se mencionaba en el informe. UN وأكد أحد الوفود أنه يتعين أن يوضع في المستقبل في الاعتبار ما ورد في التقرير من عدم وجود قدرة وطنية.
    una delegación subrayó que su gobierno esperaba que el presupuesto no aumentara en absoluto. UN وشدد أحد الوفود على أن حكومته تتطلع الى ميزانية نمو صفري.
    una delegación subrayó que los informes debían contribuir a potenciar el progreso en las actividades de erradicación de la pobreza en los países en que se ejecutaban programas. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي فيها برامج.
    una delegación subrayó que si los objetivos se refinaban en mayor grado los efectos de las actividades del Fondo se podrían evaluar con más precisión. UN وشدد أحد الوفود على أن بلورة الأهداف بقدر أكبر سيمكن من إجراء تقييم أدق لتأثير أنشطة الصندوق.
    una delegación subrayó que si los objetivos se refinaban en mayor grado los efectos de las actividades del Fondo se podrían evaluar con más precisión. UN وشدد أحد الوفود على أن بلورة الأهداف بقدر أكبر سيمكن من إجراء تقييم أدق لتأثير أنشطة الصندوق.
    una delegación subrayó que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad era en sí una cuestión constitucional fundamental. UN وأكد أحد الوفود أن العلاقة بين الجمعية والمجلس هي في حد ذاتها مسألة جوهرية أرسيت أسسها في ميثاق الأمم المتحدة.
    una delegación subrayó que la financiación con cargo al PNUD representaba una parte pequeña, aunque crítica, de los recursos globales para el desarrollo y que, por tanto, debía utilizarse en forma catalítica. UN وأكد أحد الوفود أن تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمثل حصة صغيرة، وإن كانت حاسمة، من موارد التنمية عموما، ومن ثم، ينبغي أن يستخدم بشكل حفاز.
    una delegación subrayó que la financiación con cargo al PNUD representaba una parte pequeña, aunque crítica, de los recursos globales para el desarrollo y que, por tanto, debía utilizarse en forma catalítica. UN وأكد أحد الوفود أن تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمثل حصة صغيرة، وإن كانت حاسمة، من موارد التنمية عموما، ومن ثم، ينبغي أن يستخدم بشكل حفاز.
    una delegación subrayó que llevaba siete años buscando la manera de asumir compromisos voluntarios. UN وشدد أحد الوفود على أنه ما انفك يحاول إيجاد سبيل للتعهد بالتزامات طوعية طوال سبعة أعوام.
    una delegación subrayó que la reforma no podía limitarse a una actividad de reducción de gastos. UN ٣٣ - وشدد أحد الوفود على أنه لا يمكن أن يتحول اﻹصلاح إلى ممارسة لتقليل التكلفة.
    una delegación subrayó que no había una única modalidad de ejecución nacional, ya que ésta variaba según los sistemas y las circunstancias de los distintos países. UN ٤٣ - وشدد أحد الوفود على أنه لا توجد طريقة وحيدة للتنفيذ الوطني بما أنه يتفاوت وفقا للنظم والظروف الوطنية.
    una delegación subrayó que los enfoques sectoriales constituían un instrumento y no una estrategia. UN وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية.
    una delegación subrayó que todas las secciones del documento A/52/303 debían haberse presentado en el mismo formato de programas que se utilizó en la sección 7A, para su examen por el Comité. UN ٤٢ - وأكد أحد الوفود على أن جميع فروع الوثيقة A/52/303 كانت تنبغي أن تكون في نفس الشكل البرنامجي المستخدم في الفرع ٧ ألف، لغرض نظر اللجنة.
    una delegación subrayó que unas respuestas tempranas y eficaces a las afluencias masivas de refugiados podían contribuir a evitar que esas situaciones se prolongaran. UN وأكد أحد الوفود على أن الاستجابات المبكرة والفعالة لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة يمكن أن تساعد على منع هذه الحالات من أن تصبح ممتدة.
    una delegación subrayó que, si bien la dependencia propuesta tenía funciones excesivamente amplias, debía apoyarse la creación de una oficina de planificación estratégica. UN وأكد أحد الوفود أنه لا بد من تأييد إنشاء مكتب للتخطيط الاستراتيجي وإن كانت الوحدة المقترحة منوط بها مهام واسعة النطاق بشكل مفرط.
    una delegación subrayó que el programa de China había sido ejecutado en su totalidad por el Gobierno. UN ٢٦٧ - وأوضح أحد الوفود أن الحكومة مسؤولة عن تنفيذ برنامج الصين بنسبة ١٠٠ في المائة.
    106. una delegación subrayó que los criterios multisectoriales debían servir para promover políticas y programas coherentes a instancias de los gobiernos. Además, los criterios multisectoriales debían reducir la pesada carga impuesta por los sistemas de presentación de múltiples informes, que demandaban mucho tiempo y grandes gastos. UN ١٠٦ - وأكد أحد الوفود على أنه ينبغي أن تشجع النهج القطاعية الشاملة السياسات والبرامج المترابطة التي تديرها الحكومة، وأن تخفف، فضلا عن ذلك، من اﻷعباء الثقيلة في الوقت والتكلفة المترتبة على تعدد نظم إعداد التقارير.
    En relación con la obtención de recursos de fuentes no gubernamentales, una delegación subrayó que, a lo sumo, sería sólo un complemento de los recursos que aportaban los gobiernos. UN ١١١ - وفيما يتعلق بمسألة الحصول على موارد من مصادر غير حكومية، شدد أحد الوفود على أن ذلك لن يكون، في أقصى الحالات، سوى تكملة للموارد المقدمة من الحكومات.
    En cuanto al tema de los sucedáneos de la leche materna, una delegación subrayó que para el éxito del programa era necesario contar con legislación que prohibiera la distribución de productos de esa índole. UN وفيما يتعلق بموضوع بدائل لبن اﻷم، أكد أحد الوفود أهمية إصدار تشريعات ضد توزيع بدائل لبن اﻷم من أجل نجاح البرنامج.
    No obstante, una delegación subrayó que debería ser la Junta Ejecutiva la que celebrara todo diálogo sustantivo y adoptara las decisiones definitivas. UN وشدد وفد على أن المجلس التنفيذي هو الذي ينبغي أن يقوم بأي حوار هام وهو الذي يتخذ القرارات النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more