| Esa suma comprendía una deuda a corto plazo de 279.000 millones de dólares y una deuda a largo plazo de 1,861 billones. | UN | وكان يتألف من دين لفترات قصيرة بلغت قيمته 279 بليون دولار ودين لفترات طويلة بلغت قيمته 1.861 ترليون دولار. |
| Por ejemplo un pagaré da fe de la obligación de reembolsar una deuda. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثّل السند الإذني دليلا على التزام بسداد دين. |
| Sólo tengo una deuda en este mundo y no me gusta debértela a ti. | Open Subtitles | لدى دين واحد فقط فى هذا العالم و لا يعجبنى انه لك |
| Reconoció además que el Gobierno tenía una deuda histórica con respecto al cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وأقر أيضاً بأن الحكومة تكون قد سددت ديناً تاريخياً يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
| Si hay alguien con quien la sociedad moderna, los países, la comunidad internacional, tenga una deuda social que pagar, son las comunidades indígenas. | UN | وإذا كان هناك من يدين له المجتمع الحديث والبلــــدان والمجتمـــع الدولي بدين اجتماعي، فهي مجتمعات السكان اﻷصلييــــن. |
| La necesidad de importar recursos energéticos creó una deuda exterior que Ucrania no puede reembolsar dadas sus circunstancias actuales. | UN | فوجوب استيراد موارد في مجال الطاقة خلق دينا خارجيا ليست أوكرانيا في الوضع الذي يسمح لها بتسديده في الوقت الراهن. |
| Los Chang dicen ahora que los $25.000 se usaron para pagar una deuda familiar. | Open Subtitles | بالنسبة لـ آل تشانغ الآن نقول بأنهم إستعملوا 25,000 لدفع دين عائلي |
| Bueno, hay una deuda - de la que ya no debemos preocuparnos. | Open Subtitles | حسنٌ، ثمّة دين لا يجب علينا القلق حياله بعد الآن. |
| ¿Alguien que va a por Jimmy para cobrar una deuda de juego? | Open Subtitles | شخص ما يطارد جيمى لكى يجمع دين القمار اللى عليه |
| Hemos tenido serios problemas con las reservas y tenemos una deuda importante con los países contribuyentes. | UN | إن لدينا مشاكل حادة مع الاحتياطيات ولنا دين كبير على البلدان المشاركة. |
| Los niños trabajan para saldar una deuda u otras obligaciones contraídas por sus familiares aun antes de que ellos hubieran nacido. | UN | إذ يعمل اﻷطفال لتسديد دين أو غير ذلك من الالتزامات التي تكون أسرته قد دخلت فيها حتى قبل مولده. |
| Nuestro compromiso es una deuda que tenemos con nuestros hijos, con nuestros jóvenes y con las generaciones futuras para que puedan vivir una vida saludable en un ambiente seguro. | UN | والتزامنا هو دين علينا أمام أطفالنا وشبابنا وأمام اﻷجيال المقبلة، حتى يتسنى لهم أن ينعموا بحياة صحية في بيئة آمنة. |
| Los estudiantes que pidiesen préstamos a este nivel durante cuatro años acumularían una deuda de 19.656 dólares. | UN | والطالب الذي يقترض بهذه النسبة لمدة أربع سنوات يتراكم عليه دين قدره ٦٥٦ ٩١ دولارا. |
| Idearemos algún plan de pago... ¡¿Acaba de decir que me dejaron una deuda de 87 millones de dólares? | Open Subtitles | أستطيع العمل بوقت اضافي .. هل قلت للتوا أنهم تركوا لي ديناً.. بقيمة 87مليون دولار |
| 3. La pensión alimentaria atribuida por un fallo judicial, constituyendo cada pago una deuda separada; | UN | ٣- النفقة الممنوحة بموجب حكم، والتي تشكل كل دفعة مستحقة منها ديناً منفصلاً؛ |
| Como autor intelectual del hecho habría sido señalado el oriental Chun Fat Lane Chang, conocido como “Michael Cheng”, con quien uno de los orientales asesinados mantenía una deuda de juego. | UN | وحدد الشخص المسؤول عن عمليات القتل بأنه آسيوي آخر، تشون فات لين تشانغ، المعروف باسم مايكل تشينغ، وكان أحد القتلى اﻵسيويين يدين له بدين قمار. |
| Ninguna persona podrá ser sentenciada a una pena de prisión sólo por tener una deuda civil. | UN | ولم يعد جائزاً سجن أي شخص لمجرد عدم وفائه بدين مدني. |
| Israel tiene una deuda de nobleza con las Naciones Unidas. | UN | إن اسرائيل تحمل في عنقها دينا نبيلا لﻷمم المتحدة. |
| El Gobierno no considera que exista una deuda, pero espera con interés trabajar con sus verdaderos asociados en su futuro desarrollo. | UN | والحكومة تعلم أن لا أحد مدين لها، ولكنها تتطلع إلى التعاون مع شركائها الحقيقيين في تنميتها في المستقبل. |
| 67. El Consejo de Seguridad no ha definido las " deudas y obligaciones " ni ha dado orientación sobre cuándo se origina una deuda. | UN | 67- ولم يعرِّف مجلس الأمن عبارة " الديون والالتزامات " ولا هو وفّر مبادئ توجيهية بشأن الوقت الذي ينشأ عنده ديْن ما. |
| Esa acción debería estar respaldada por medidas continuas con el fin de asegurar que esos países no vuelvan a caer en una deuda insostenible. | UN | هذا الإجراء ينبغي أن يُدعم بتدابير مستدامة لكفالة ألا تقع تلك البلدان مرة أخرى تحت عبء ديون لا يمكن تحمله. |
| Se trata, en su mayor parte, de una deuda oficial, no comercial. | UN | وهذه الديون في معظمها ديون رسمية وليست ديونا تجارية. |
| Asimismo, una deuda soportable y unas corrientes financieras previsibles constituían elementos críticos para la erradicación de la pobreza. | UN | وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر. |
| Tenemos con ellos una deuda de gratitud y ellos tienen derecho a esperar nuestro respaldo en el desempeño de las tareas que se les ha encomendado. | UN | ونحن مدينون لهم بالامتنان، ومن حقهم أن يتوقعوا تأييدنا وهم يقومون بالعمل الذي كلفناهم به. |
| La comisión concluyó que la industria tiene una deuda de 26.725.642 dólares por concepto de impuestos no pagados. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن الصناعة المعنية تدين بمبلغ 642 725 26 دولارا من الضرائب غير المسددة. |
| También abarca a las personas retenidas contra su voluntad para pagar una deuda, una práctica conocida como servidumbre por deudas. | UN | كما يشمل الأشخاص المحتجزين بغير إرادتهم لغرض تسديد دَيْن عليهم، وهي ممارسة تعرف باسم إسار الدين. |
| una deuda en continuo aumento conduciría finalmente a una crisis de la deuda. | UN | وفي نهاية المطاف، يؤدي استمرار الديون في الارتفاع إلى أزمة مديونية. |
| De hecho una persona ya no puede ser encarcelada por una deuda civil. | UN | ولم يعد بالإمكان في الواقع سجن شخص ما بسبب دَين مدني. |
| Con una deuda de $90.000 en préstamos estudiantiles y tarjeta... | Open Subtitles | إضافة لـ 90.000 ألف قروضُ وديون بطاقة الئتمان. |