"una escasez de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقصا في
        
    • من نقص في
        
    • نقصاً في
        
    • إلى نقص في
        
    • وجود نقص في
        
    • ندرة في
        
    • حدوث نقص في
        
    • إلى حالات نقص في
        
    • إلى النقص في
        
    • نقص في عدد
        
    • عن نقص في
        
    • في إحداث نقص في
        
    • حاﻻت نقص في
        
    • نقص الإمدادات
        
    • وهناك نقص في
        
    Los trabajadores emigran de sus países de origen, donde los jornales van disminuyendo, a los países de recepción donde hay una escasez de mano de obra. UN فالعمال يهاجرون من بلدان منشأهم، حيث تنخفض اﻷجور إلى البلدان المستقبلة التي تواجه نقصا في قوة العمل.
    Algunos países comenzarán incluso a hacer frente en breve a una escasez de fuerza de trabajo a medida que disminuya la población en edad tradicional de trabajar. UN بل سيواجه بعض البلدان قريبا نقصا في العمالة مع انخفاض عدد السكان الذين هم في سن العمالة.
    Observando asimismo que el Territorio sigue sufriendo una escasez de personal médico calificado, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    Observando asimismo que el Territorio sigue sufriendo una escasez de personal médico calificado, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    Pero 18 años después de la crucifixión, una serie de sequias provoca una escasez de alimentos. Open Subtitles لكن بعد ثمانية عشر سنة من الصلب موجات جفاف خلقت نقصاً في الغذاء.
    El creciente número de menores no acompañados ha provocado una escasez de alojamiento. UN وقد أدّى ارتفاع عدد الأحداث غير المصحوبين إلى نقص في السكن.
    En algunos países, se prevé que ésta crecerá mucho más lentamente, por lo que tendrán que afrontar en un futuro próximo una escasez de mano de obra. UN وفي بعض البلدان، يتوقع أن يتباطأ نمو القوى العاملة بصورة كبيرة وقد تواجه هذه البلدان نقصا في هذه القوى العاملة في المستقبل القريب.
    Los países en desarrollo en general, incluidos los miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), no se habían encontrado con una escasez de la liquidez monetaria. UN ولم تواجه البلدان النامية بوجه عام، بما فيها الأعضاء في منطقة اللجنة، نقصا في السيولة النقدية.
    Además, han tenido que hacer frente a una escasez de personal calificado y de locales y equipos adecuados. UN كما واجهت هذه النظم نقصا في الموظفين المؤهلين والمباني المناسبة والمعدات الملائمة.
    No obstante, padece una escasez de recursos y capacidad en momentos en que las necesidades van en aumento. UN على أنه أضاف أن الاتحاد يواجه نقصا في الموارد والقدرات في الوقت الذي تتزايد فيه الاحتياجات.
    20. Las Naciones Unidas se enfrentan a una escasez de observadores militares. UN ٢٠ - تواجه الأمم المتحدة نقصا في مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    Observando asimismo que el Territorio sigue sufriendo una escasez de personal médico calificado, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    Tomamos nota de que el Tribunal sigue soportando una escasez de recursos. UN ونشير إلى أن المحكمة ما زالت تعاني من نقص في اﻷموال.
    Quizás me persiguen porque están sufriendo una escasez de ácido sulfúrico. UN وهم يلاحقونني الآن ربما لأنهم يعانون من نقص في حامض الكبريت.
    415. En un próximo futuro, Dinamarca puede tener que hacer frente a una escasez de maestros con titulación oficial de los niveles de educación primaria y secundaria. UN 415- ربما تواجه الدانمرك في المستقبل القريب نقصاً في معلمي المرحلة الابتدائية والثانوية المدربين تدريبا نظاميا.
    En algunos países, la emigración de personas calificadas se traduce efectivamente en una escasez de personal que pueda desempeñar ocupaciones esenciales. UN وفي بعض البلدان، يمكن بالفعل أن تؤدي هجرة الأفراد المهرة إلى نقص في مهن رئيسية.
    Ello ha dado lugar a una escasez de fondos y a la cancelación de varios períodos de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en los últimos años. UN وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة.
    3. Mientras reunía la información, la Oficina observó que hay una escasez de información oficial sobre el estado de excepción. UN 3- وقد لاحظ المكتب أثناء اضطلاعه بجمع المعلومات أن هناك ندرة في المعلومات الرسمية بشأن حالات الطوارئ.
    La segunda conclusión era que, a plazo medio, no parecía que hubiera ningún peligro de que se produjera una escasez de chatarra. UN وأما الاستنتاج الثاني فهو أن خطر حدوث نقص في الخردة يبدو على المدى المتوسط غير وارد.
    En general, esos estudios concluyen que las barreras comerciales generan fundamentalmente una escasez de medicamentos muy avanzados sujetos a patentes. UN وهي تخلص عموما إلى أن معوقات التجارة تؤدي أساسا إلى حالات نقص في الأدوية المتطورة جدا الصادرة بشأنها براءات الاختراع.
    De hecho, la población de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo es demasiado reducida para justificar el establecimiento de instituciones técnicas suficientemente avanzadas, lo que produce una escasez de expertos técnicos y otros expertos capacitados necesarios. UN وفي الواقع فإن عدد السكان في كثير من تلك الدول أصغر من أن يبرر إنشاء مؤسسات تقنية متقدمة بالدرجة الكافية، مما يؤدي إلى النقص في الخبرات التقنية المدربة وغيرها من الخبرات.
    La injerencia indebida en la capacitación de los dirigentes religiosos puede dar lugar a una escasez de dirigentes competentes. UN وإن أي تدخل لا داعي لـه في تدريب الزعماء الدينيين يمكن أن يفضي إلى نقص في عدد الزعماء المناسبين.
    Perturbaciones ocasionales en la provisión de alimentos y demoras en las entregas provocaron una escasez de un mes de alimentos en 1993. UN وأسفر التعطل العرضــي لامدادات اﻷغذية وتأخر تسليمها عن نقص في الأغذية دام شهرا في عام ١٩٩٣.
    A menudo causan una escasez de recursos; interrumpen la distribución de alimentos, productos farmacéuticos y suministros de saneamiento; y reducen la capacidad del sistema de salud pública para mantener la calidad de los alimentos, el agua, el aire y los medicamentos. UN وغالبا ما تتسبب في إحداث نقص في الموارد وتوقف توزيع الغذاء واﻹمدادات الصيدلية والصحية وتحد من قدرة نظام الصحة العامة على الاحتفاظ بنوعية الغذاء والمياه والهواء واﻷدوية.
    El creciente uso de tierras e infraestructura agrícolas para esa producción puede conducir a una escasez de alimentos. UN وقد يؤدي الاستخدام المتزايد للأراضي الزراعية والبنى الأساسية من أجل ذلك الإنتاج إلى نقص الإمدادات الغذائية.
    Ocurren arrestos, se experimenta una escasez de asistencia médica, y se les dificulta a los sirios conmemorar sus efemérides nacionales. UN ويجري اعتقال الأشخاص، وهناك نقص في المساعدة الطبية، ويحرم السوريون من الاحتفال بأعيادهم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more