También se ha emprendido para proporcionar una estructura de organización más clara, conseguir una administración más económica y eficaz y evitar la superposición. | UN | وتجري هذه العملية أيضا لوضع هيكل تنظيمي أوضح، وتحقيق إدارة أكثر مرونة وفعالية، ولتلافي التداخل. |
:: Establecerá una estructura de organización para la respuesta, funciones del personal y planes para la plantilla de funcionarios. | UN | :: إقامة هيكل تنظيمي للاستجابة، خطط لتعيين الموظفين. |
Se recordó que los usuarios finales operaban en una estructura de organización diversificada, que debería entenderse y definirse cuidadosamente. | UN | وأُشير إلى أنَّ المستعملين النهائيين يعملون في هيكل تنظيمي متنوع، سيتعين تحديده وفهمه بعناية. |
Con esto no queremos referirnos a la construcción de una estructura de organización elaborada y costosa. En realidad, estamos previendo la creación de mecanismos sencillos para asegurarnos de que cualesquiera fueren las propuestas que eventualmente se aprobaren, ellas funcionen en la práctica de manera eficaz. | UN | ولا نعني بذلك بناء أي هيكل تنظيمي منفصل ومكلف، وإنما نتصور إدخال آليـــات بسيطة لضمـان أن تنفذ أية اقتراحات يتفق عليها في نهاية اﻷمر بشكل فعال عند الممارسة. |
También ha recomendado una estructura de organización para las fuerzas de policía de Burundi. | UN | كما أوصت بهيكل تنظيمي لقوات الشرطة البوروندية. |
Dada la amplitud de los territorios en que la Misión opera en la actualidad, la dirección de la Misión ha adoptado una estructura de organización descentralizada para lograr mayor eficiencia y mayor rapidez en la toma de decisiones en relación con las operaciones de los sectores. | UN | ونظرا لشساعة المنطقة التي تعمل البعثة فيها حاليا، اعتمدت قيادة البعثة بنية تنظيمية لامركزية لزيادة الكفاءة وتسريع عملية اتخاذ القرارات بشأن العمليات القطاعية. |
En los anexos III y IV de la presente nota figuran las notas del Director Ejecutivo en las que se propone una estructura de organización y el calendario del 24º período de sesiones. | UN | وترد في المرفقين الثالث والرابع لهذه المذكرة، مذكرتان من المدير التنفيذي يقترح في الأولى هيكلاً تنظيمياً للدورة الرابعة والعشرين وفي الثانية جدولاً زمنياً لها. |
Las actividades que se realicen en esa esfera estarán encaminadas a establecer una estructura de organización más racional y exigir más responsabilidades a las dependencias de organización y a los funcionarios. | UN | وسوف تهدف الجهود المبذولة في هذا المضمار إلى إنشاء هيكل تنظيمي أكثر بساطة وتعزيز المسؤولية والخضوع للمساءلة من قِبل الوحدات التنظيمية وفرادى الموظفين. |
A la luz de las conclusiones del presente informe, no se elaboró una estructura de organización más detallada de la Base Logística. | UN | ولم يوضع في هذه المرحلة هيكل تنظيمي أكثر تفصيلا لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في ضوء الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير. |
Esto incluye un alto grado de autoridad delegada a los jefes de las oficinas regionales y auxiliares en cuestiones administrativas y financieras, a fin de aumentar la eficiencia y eficacia de la Misión con una estructura de organización descentralizada. | UN | ويشمل هذا درجة عالية وكبيرة من السلطة المفوَّضة لرؤساء المكاتب الإقليمية والفرعية في المسائل الإدارية والمالية تعزيزا لكفاءة وفعالية البعثة في إطار هيكل تنظيمي لامركزي. |
Mi Representante Especial determinará, en consulta con las partes interesadas, una estructura de organización que permita a Kosovo seguir funcionando como una única zona aduanera, incluidas garantías para que continúe la presencia de oficiales internacionales en puestos aduaneros pertinentes. | UN | يقوم ممثلي الخاص، بالتشاور مع الأطراف المعنية بتحديد هيكل تنظيمي يتيح لكوسوفو مواصلة العمل كمنطقة جمركية وحيدة، تشمل ضمانات تكفل الوجود المستمر لضباط الجمارك الدوليين والنقاط الجمركية ذات الصلة. |
Sin ese puesto, las esferas de administración de justicia y sistema penitenciario carecerían de la dirección estratégica necesaria en la esfera del estado de derecho, y continuarían teniendo una estructura de organización plana e ineficaz. | UN | وبدون هذه الوظيفة، سيفتقد مجالا العدالة والمؤسسات الإصلاحية التوجيه الاستراتيجي اللازم فيما يتعلق بسيادة القانون وستستمر فيهما المعاناة من وجود هيكل تنظيمي يفتقد إلى الإشراف ويتسم بعدم الفعالية. |
El hecho de que las estadísticas ambientales sean de carácter especial, estén muy dispersas y tengan diversos grados de calidad subraya claramente la necesidad de establecer un marco, es decir, una estructura de organización básica para orientar las estadísticas ambientales. | UN | وكون الإحصاءات البيئية محددة الغرض ومشتتة وعلى درجات متفاوتة من الجودة يؤكد بوضوح الحاجة إلى إطار يكون بمثابة هيكل تنظيمي أساسي يسترشد به في تلك الإحصاءات. |
Muchos de los que participaban en las hostilidades en Monrovia tenían menos de 18 años y parecían carecer de una estructura de organización y no estar sujetos al control de sus comandantes. | UN | ٦١ - ولم يتجاوز عمر الكثير من المقاتلين الذين اشتركوا في اﻷعمال العدائية في مونروفيا الثامنة عشر عاما وبدا أنهم يعملون في هيكل تنظيمي بسيط أو سيطرة ضعيفة من قادتهم. |
Aún no se ha adoptado ninguna decisión acerca de las medidas de seguimiento de la estrategia de reducción de los desastres para el siglo XXI. No obstante, está surgiendo un consenso sobre la necesidad de contar con una estructura de organización interinstitucional, dentro de la Oficina, que se ocuparía del enlace y la coordinación de la estrategia entre las diversas organizaciones y el sector privado. | UN | ولم يُتخذ بعد قرار بشأن إجراءات المتابعة فيما يتعلق باستراتيجية الحد من الكوارث للقرن الحادي والعشرين. بيد أن هناك توافقا في اﻵراء يتجمع بشأن الحاجة إلى هيكل تنظيمي مشترك بين الوكالات داخل مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية، للاضطلاع بالاتصال والتنسيق للاستراتيجية فيما بين شتى المنظمات والقطاع الخاص. |
Aún no se ha adoptado ninguna decisión acerca de las medidas de seguimiento de la estrategia de reducción de los desastres para el siglo XXI. No obstante, está surgiendo un consenso sobre la necesidad de contar con una estructura de organización interinstitucional, dentro de la Oficina, que se ocuparía del enlace y la coordinación de la estrategia entre las diversas organizaciones y el sector privado. | UN | ولم يُتخذ بعد قرار بشأن إجراءات المتابعة فيما يتعلق باستراتيجية الحد من الكوارث للقرن الحادي والعشرين. بيد أن هناك توافقا في اﻵراء يتجمع بشأن الحاجة إلى هيكل تنظيمي مشترك بين الوكالات داخل مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية، للاضطلاع بالاتصال والتنسيق للاستراتيجية فيما بين شتى المنظمات والقطاع الخاص. |
El Grupo cree también que se debe dejar de tratar a las operaciones de mantenimiento de la paz como una necesidad temporal y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como una estructura de organización temporal. | UN | 192 - ويعتقد الفريق أنه ينبغي الكف عن معاملة حفظ السلام على أنه حاجة مؤقتة ومعاملة إدارة عمليات حفظ السلام على أنها هيكل تنظيمي مؤقت. |
a) El establecimiento, cuando proceda, de una estructura de organización responsable del desarrollo de la energía sostenible, en cada país y región; | UN | (أ) إنشاء هيكل تنظيمي مسؤول عن تنمية الطاقة المستدامة في جميع البلدان والمناطق كل على حدة حسب الاقتضاء؛ |
90. Como se señaló en el párrafo 28, al concluir el plan " G2G " , el equipo de Umoja pasará a ser una estructura de organización integrada por siete equipos diseñados para apoyar mejor las fases de construcción y despliegue. | UN | 90 - وكما لوحظ في الفقرة 28 أعلاه، سيجري عند إتمام خطة الوصول إلى النطاق الأخضر، تحويل فريق أوموجا إلى هيكل تنظيمي مكون من سبعة أفرقة مصممة لدعم مرحلتي البناء والنشر. |
Recomendó un marco de planificación y una estructura de organización que fueron puestos en práctica para el desempeño de las nuevas funciones. | UN | وأوصت بهيكل تنظيمي وإطار للتخطيط جرى تنفيذهما للقيام بالدور الجديد. |