La burocracia de las Naciones Unidas debe ser menor, con una estructura organizativa más clara y líneas claras de responsabilidad. | UN | ويجب أن تصبح هيئة موظفي اﻷمم المتحدة أقل حجما، ويجب أن يكون لها هيكل تنظيمي واضح ومسؤولية محددة. |
En este sentido, apoyamos vigorosamente la propuesta del Secretario General relativa a la creación de una estructura organizativa para la protección de los derechos de las personas desplazadas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة مقترح اﻷمين العام المتعلق بإنشاء هيكل تنظيمي لحماية حقوق اﻷشخـــاص المشردين. |
Hasta la fecha, la Dependencia ha prestado asistencia a la Comisión Electoral Independiente en la elaboración de una estructura organizativa y de un plan electoral. | UN | وحتى الوقت الحاضر، قامت الوحدة بمساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة في وضع هيكل تنظيمي وخريطة طريق انتخابية. |
Disponen de una estructura organizativa y de un plan de trabajo centrado en cuestiones relacionadas con la prevención de la transmisión de la madre al hijo, la violencia de género y la estigmatización y la discriminación. | UN | ولهذه الشبكة هيكل تنظيمي وخطة عمل تتعلق بمسائل منع الانتقال من الأم إلى الطفل، والعنف الجنساني، والوصم، والتمييز. |
En los anexos III y IV infra figuran las notas de la Directora Ejecutiva en las que se propone una estructura organizativa y el calendario del 21º período de sesiones. | UN | ويرد في المرفقين الثالث والرابع أدناه، مذكرتان من المديرة التنفيذية تقترح في الأولى هيكلاً تنظيمياً للدورة الحادية والعشرين وفي الثانية جدولاً زمنياً لها. |
No obstante, funcionarían en un contexto diferente, dentro de una estructura organizativa distinta, si bien todavía bajo la supervisión del Estado. | UN | بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة. |
De hecho, el mandato de ONU-Mujeres se superpuso a una estructura organizativa prevista para un órgano con un mandato mucho menos amplio y ambicioso. | UN | فقد كانت ولاية الصندوق مستندة بشكل فعلي إلى هيكل تنظيمي مصمم من أجل ولاية أقل اتساعا وطموحا بكثير. |
La DAEG no recomienda que se asigne personal adicional, pero estima que los insumos y la orientación de la sede pueden ayudar a los representantes residentes, dentro del marco de la autoridad delegada en ellos, a conseguir una estructura organizativa óptima en materia de oficinas en los países. | UN | وبينما لا توصي شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري بتكليف موظفين إضافيين، ترى أن توجيهات ومدخلات المقر قد تساعد الممثلين المقيمين، في نطاق الصلاحية الموكلة اليهم، على وضع هيكل تنظيمي أمثل. |
Aunque el establecimiento de centros regionales está en una etapa experimental, se aconseja al PNUD que procure lograr una estructura organizativa y una terminología institucional relativamente uniformes. | UN | وفي الوقت الذي تمر فيه عملية إنشاء المراكز الإقليمية بمرحلة تجريبية، يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يركز على هيكل تنظيمي موحد بعض الشيء وعلى مصطلحات مشتركة. |
La ONAM cuenta con una estructura organizativa a nivel central integrada por una Asamblea General compuesta por representantes voluntarias del sector público, instituciones de la iniciativa privada, representantes de las universidades, organizaciones no gubernamentales. | UN | وللمكتب هيكل تنظيمي مركزي يتألف من جمعية عامة تضم متطوعين من القطاع العام، ومؤسسات القطاع الخاص، والجامعات، والمنظمات غير الحكومية. |
Esto entraña cierto grado de delegación de autoridad en los jefes de las oficinas regionales y la suboficina en lo tocante a las cuestiones administrativas y financieras, con el fin de aumentar la eficacia y eficiencia de la misión en una estructura organizativa descentralizada. | UN | ويشمل هذا درجة عالية وكبيرة من السلطة المفوَّضة لرؤساء المكاتب الإقليمية والفرعية في المسائل الإدارية والمالية تعزيزا لكفاءة وفعالية البعثة في إطار هيكل تنظيمي لامركزي. |
La OSSI reconoce que esta división de los servicios de secretaría y los servicios sustantivos no es peculiar de la descolonización sino parte de una estructura organizativa mayor destinada a aumentar la eficiencia del apoyo de secretaría técnica de los órganos intergubernamentales. | UN | ويعترف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن ذلك الانقسام في تقديم خدمات الأمانة والخدمات الفنية لا يقتصر على إنهاء الاستعمار، وإنما هو جزء من هيكل تنظيمي أكبر، يُقصد منه زيادة كفاءة دعم الأمانة التقني للجهات الحكومية الدولية. |
Esto entraña cierto grado de delegación de autoridad en los jefes de las oficinas regionales y en la suboficina de Zalingei en lo tocante a cuestiones administrativas y financieras, con el fin de aumentar la eficacia y eficiencia de la misión en el contexto de una estructura organizativa descentralizada. | UN | وهي تشمل السلطة المفوضة إلى رؤساء المكاتب الإقليمية ومكتب زالنجي الفرعي في المسائل الإدارية والمالية بغية رفع فعالية وكفاءة البعثة في سياق هيكل تنظيمي لا مركزي. |
Esto entraña cierto grado de delegación de autoridad a los jefes de las oficinas regionales y la suboficina de Zalingei en lo tocante a cuestiones administrativas y financieras, con el fin de aumentar la eficacia y eficiencia de la Operación en el contexto de una estructura organizativa descentralizada. | UN | وتشمل هذه المسؤولية تفويض السلطة إلى رؤساء المكاتب الإقليمية والمكتب دون الإقليمي في زالنجي في المسائل الإدارية والمالية بهدف تعزيز فعالية وكفاءة العملية المختلطة في سياق هيكل تنظيمي لامركزي. |
Esto entraña cierto grado de delegación de autoridad a los jefes de las oficinas regionales y la suboficina de Zalingei en lo tocante a cuestiones administrativas y financieras, con el fin de aumentar la eficacia y eficiencia de la Operación en el contexto de una estructura organizativa descentralizada. | UN | وتشمل هذ المسؤولية السلطة المفوضة إلى رؤساء المكاتب الإقليمية والمكتب دون الإقليمي في زالنجي في المسائل الإدارية والمالية بغية تعزيز فعالية وكفاءة العملية في سياق هيكل تنظيمي لا مركزي. |
Esto entraña cierto grado de delegación de autoridad a los jefes de las oficinas regionales y la suboficina de Zalingei en lo tocante a cuestiones administrativas y financieras, con el fin de aumentar la eficacia y eficiencia de la Operación en el contexto de una estructura organizativa descentralizada. | UN | وتشمل هذه المسؤولية السلطة المفوضة إلى رؤساء المكاتب الإقليمية والمكتب دون الإقليمي في زالنجي في المسائل الإدارية والمالية بغية تعزيز فعالية وكفاءة العملية في سياق هيكل تنظيمي لا مركزي. |
La AIF había aumentado su concentración en el desarrollo impulsado por los países apoyando las prioridades de desarrollo nacionales y una estructura organizativa más descentralizada. | UN | وقد زادت المؤسسة الدولية للتنمية من تركيزها على عملية التنمية التي يقودها البلد من خلال دعمها لتحديد أولويات التنمية الوطنية وإنشاء هيكل تنظيمي يتسم بمزيد من اللامركزية. |
La Organización Mundial del Comercio tiene una estructura organizativa específica que se ocupa de los países menos adelantados. | UN | 58 - ولدى منظمة التجارة العالمية هيكل تنظيمي محدد للتعامل مع أقل البلدان نموا. |
A este respecto, la Comisión toma nota de que, como se indica en el párrafo 19.12, con respecto a las cuestiones organizativas y administrativas, proseguirá la reestructuración durante el próximo bienio a fin de crear una estructura organizativa más sencilla. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة من الفقرة ٩١-٢١، فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية واﻹدارية، أنه سيجري مواصلة عملية إعادة الهيكلة في فترة السنتين المقبلة من أجل وضع هيكل تنظيمي أكثر تبسيطا. |
En los anexos III y IV infra figuran las notas de la Directora Ejecutiva en las que se propone una estructura organizativa y el calendario del 22º período de sesiones. | UN | وترد في المرفقين الثالث والرابع أدناه، مذكرتان من المديرة التنفيذية تقترح في الأولى هيكلاً تنظيمياً للدورة الثانية والعشرين وفي الثانية جدولاً زمنياً لها. |
Reforzar su propia capacidad permanente de vigilancia de las enfermedades y de intervención estableciendo una estructura organizativa apropiada con recursos financieros suficientes, basada en una estrategia nacional coordinada, en la que participen todas las autoridades, instituciones, laboratorios y colaboradores pertinentes; | UN | :: أن تطوِّر قدرتها الذاتية الدائمة على مراقبة الأمراض والتصدي لها بإنشاء بنية تنظيمية مناسبة مزوّدة بما يكفي من التمويل ومستندة إلى استراتيجية وطنية منسّقة وشاملة لجميع المعنيين من السلطات والمؤسسات والمختبرات والشركاء؛ |