Se reconoce universalmente que el movimiento tendiente a establecer una estructura política duradera en Palestina debe ir acompañado por medidas económicas, sociales y de otro tipo que den viabilidad a la entidad palestina. | UN | ومن المسﱠلم به عالميا أن التحرك ﻹقامة هيكل سياسي دائم في فلسطين يجب أن يكون مقترنا بتدابير اقتصادية واجتماعية وغيرها من التدابير لاعطاء الكيان الفلسطيني القدرة على البقاء. |
Su meta es edificar una estructura política y económica radicalmente distinta de todo lo que ha habido antes en el país y encauzar a la economía por un nuevo camino de desarrollo. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في الواقع في بناء هيكل سياسي واقتصادي يختلف كل الاختلاف عما كان قائما في البلد، وكذلك في وضع الاقتصاد على طريق مسيرة إنمائية جديدة. |
El Comité también toma nota de los problemas dimanados de la transición hacia una economía de mercado y una estructura política democrática. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي. |
El Comité también toma nota de los problemas dimanados de la transición hacia una economía de mercado y una estructura política democrática. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي. |
Dichas iniciativas deben verse como un serio intento de establecer una estructura política provisional que contribuya al progreso del país. | UN | وينبغي اعتبار تلك المبادرات محاولة جادة ﻹقامة بنية سياسية مؤقتة يمكن أن تمضي بالبلد الى اﻷمام. |
El Frente Unido para la Resistencia celebró una conferencia interna sobre el terreno y convino en una estructura política y militar que en breve se anunciará oficialmente en Juba. | UN | وعقدت جبهة المقاومة المتحدة مؤتمرا داخليا في الميدان اتفق فيه على هيكل سياسي وعسكري سيُعلن عنه رسميا عما قريب في جوبا. |
Es preciso aplazar las elecciones para todos los niveles de la administración hasta que se logre la estabilidad, las personas ya hayan regresado a sus casas para convivir sin temor con sus vecinos y se haya creado una estructura política multiétnica y pluralista. | UN | وينبغي أن يؤجل إجراء الانتخابات لجميع أصعدة اﻹدارة حتى يتحقق الاستقرار، ويعود الناس إلى مواطنهم ليقيموا بجوار بعضهم البعض دون خوف، ويُنشأ هيكل سياسي متسم بالتعددية اﻹثنية. |
Como cabe apreciar, durante el período que abarca el informe el país adoptó un gran número de medidas tendientes a la democratización y a la creación de una estructura política destinada a garantizar los derechos y los intereses jurídicos de las mujeres. | UN | وبذلك يكون البلد قد اتخذ الكثير من التدابير خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتشمل هذه التدابير تحقيق الديمقراطية وإقامة هيكل سياسي لضمان حقوق المرأة ومصالحها المشروعة. |
Esos encuentros y puestas en común se han desarrollado en sociedades cuya organización progresiva ha producido, a lo largo de la historia, una estructura política de organización y de funcionamiento: la nación. | UN | وعمليات التلاقي والتجمع هذه جرت في إطار مجتمعات أدى تنظيمها تدريجياً على مر التاريخ إلى هيكل سياسي للتنظيم والأداء هو الأمة. |
Esta idea está también en consonancia con lo que Osama bin Laden siempre consideró como la etapa final de la campaña de terror de Al-Qaida: el establecimiento de una estructura política basada en su concepción errónea de la religión. | UN | وهذا يتماشى أيضا مع ما كان أسامة بن لادن يعتبره على الدوام المرحلة الأخيرة من الحملة الإرهابية لتنظيم القاعدة: إنشاء هيكل سياسي يقوم على فهمه الخاطئ للدين. |
La India apoya firmemente los esfuerzos incansables de mi amigo Mahmoud Mestiri, jefe de la misión especial de las Naciones Unidas, por forjar un consenso político en el pueblo afgano y trabajar para crear una estructura política aceptable para todos los segmentos de la sociedad afgana y un cese del fuego duradero en toda la nación. | UN | وتؤيد الهند بشدة المساعي التي لا تكل لصديقي محمود المستيري، رئيس البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة، للتوصل إلى صيغة من صيغ توافق اﻵراء السياسي فيما بين الشعب اﻷفغاني، وللعمل صوب إيجاد هيكل سياسي مقبول لجميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني والتوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار يشمل اﻷمة بأسرها. |
La comunidad internacional no debe permanecer en silencio ante una situación en la que ciertos Estados aplican un terrorismo económico y tratan activamente de socavar la estabilidad económica o política de otro Estado con el objetivo de imponerle una estructura política y económica. | UN | وينبغي ألا يبقى المجتمع الدولي صامتا إزاء حالة تقوم فيها دول معينة بممارسة اﻹرهاب الاقتصادي وتحاول فيها بنشاط تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي في دولة أخرى بغية فرض هيكل سياسي واقتصادي معين على ذلك البلد. |
Esto sería tanto apropiado como viable en los casos en que el grupo ejerce un control significativo sobre un territorio y una población y tiene una estructura política identificable (lo que no suele ser el caso de los " grupos terroristas " tradicionales). | UN | وهذا قد يكون مناسباً وممكناً أيضاً عندما تمارس الجماعة المعنية قدراً كبيراً من السيطرة على الأراضي والسكان وعندما يكون لها هيكل سياسي يمكن تحديده (وهذا لا ينطبق في كثير من الأحيان على " الجماعات الإرهابية " التقليدية). |
Cabe destacar que un mecanismo de ese tipo entrañaría la creación de una estructura adicional y ello, como ocurre en el caso de ATIA, exigiría establecer una estructura política y jurídica independiente, dotada del personal especializado en las esferas del seguro, la banca y las finanzas comerciales, el derecho mercantil y la economía que fuese necesario. | UN | 36 - يجدر بالذكر أن تلك الآلية قد تنطوي على إيجاد هيكل إضافي قد يتطلب، مثلما هو الحال في إطار وكالة التأمين التجاري الأفريقية، استحداث هيكل سياسي وقانوني مستقل مزود بالخبرة اللازمة في مجال التأمين، والتمويل التجاري والأعمال المصرفية التجارية، والقانون التجاري والاقتصادات. |
La delegación señaló que, pese a la existencia de una estructura política federal en la India, había desde hacía muchos decenios grupos terroristas separatistas, principalmente en el nordeste de ese país, lo que ponía de manifiesto que carecía de fundamento la idea de que el federalismo o cierto grado de federalismo era suficiente para erradicar los movimientos terroristas cuando se daban circunstancias especialmente difíciles. | UN | ولاحظت سري لانكا أنه على الرغم من وجود هيكل سياسي اتحادي ديمقراطي في الهند فقد استمرت بعض حركات التمرد الإرهابية الانفصالية وبخاصة في شمال شرقي الأراضي الهندية لعشرات من السنين، وأن هذا يكشف عدم صحة الحكمة القائلة بأن وجود نظام اتحادي أو درجة منه شرط كاف للقضاء على الحركات الإرهابية التي يصعب معالجتها بصورة خاصة. |
101.11 Considerar la posibilidad de establecer una Comisión Constitucional para realizar un examen exhaustivo de la Constitución, a fin de que refleje la voluntad y las aspiraciones de los ciudadanos de Fiji, en vista de que esto puede contribuir a forjar una estructura política más estable (Namibia); | UN | 101-11 النظر في إنشاء لجنة دستورية لإجراء استعراض شامل للدستور، ومن ثم التأكد من أنه يعكس إرادة مواطني فيجي وتطلعاتهم، بما يضمن كون ذلك قد يساعد على تحقيق هيكل سياسي أكثر استقراراً (ناميبيا)؛ |
Por ejemplo, en las perspectivas financieras para 2007-2013, la Comisión propone seis instrumentos (cuatro de los cuales son nuevos), en sustitución de políticas y reglamentaciones existentes, con el fin de disponer de una estructura política y administrativa armonizada y simplificada para ejecutar programas de asistencia y cooperación. | UN | على سبيل المثال، فـي إطار المناظير المالية للفترة 2007-2013، تقترح المفوضية ستة صكوك (أربعة منها جديدة) لتحل محل السياسات والأنظمة القائمة، وذلك لتوفير هيكل سياسي وإداري متساوق ومبسط لإنجاز برامج المساعدة والتعاون. |
El Relator Especial observó que dirigir denuncias a los grupos armados de oposición " sería tanto apropiado como factible en los casos en que el grupo ejerce un control significativo sobre un territorio y una población y tiene una estructura política identificable (lo que no suele ser el caso de los " grupos terroristas " ). | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن توجيه الشكاوى إلى جماعات المعارضة المسلحة " قد يكون أمراً ملائماً وذا جدوى، حيثما تسيطر الجماعة على نحو صارم على الأرض والسكان ويكون لها هيكل سياسي محدد المعالم (وهو ما لا يحدث كثيراً مع " الجماعات الإرهابية " التقليدية) " (). |
Señaló que, pese a la existencia de una estructura política federal democrática en la India, había desde hacía muchos decenios grupos terroristas separatistas, principalmente en el nordeste de ese país, lo que ponía de manifiesto que carecía de fundamento la idea de que el federalismo o cierto grado de federalismo era suficiente para erradicar los movimientos terroristas cuando se daban circunstancias especialmente difíciles. | UN | ولاحظت سري لانكا أنه على الرغم من وجود هيكل سياسي اتحادي ديمقراطي في الهند فقد استمرت بعض حركات التمرد الإرهابية الانفصالية وبخاصة في شمال شرقي الأراضي الهندية لعشرات من السنين، وأن هذا يكشف عدم صحة الحكمة القائلة بأن وجود نظام اتحادي أو درجة منه شرط كاف للقضاء على الحركات الإرهابية التي يصعب معالجتها بصورة خاصة. |
La 18ª Enmienda a la Constitución, adoptada en 2010, hace precisamente eso, pero su ejecución se está viendo retrasada por partidos que prefieren una estructura política altamente centralizada. Si Pakistán tiene éxito en la transformación de su sistema político, podría servir de modelo para otros países musulmanes que están tratando de pasar de sistemas extractivos a inclusivos de gobierno. | News-Commentary | وأخيرا، تمر باكستان بمرحلة انتقال حيث تتحرك السلطة من الإدارة المركزية إلى حكومات الأقاليم. وهذا هو على وجه التحديد ما قضى به التعديل الثامن عشر للدستور والذي تم تبنيه في عام 2010، ولكن التنفيذ يؤجَّل من قِبَل الأحزاب التي تفضل بنية سياسية شديدة المركزية. |
1 Para los fines de este informe, el ámbito geográfico se ha limitado a los países de la parte oriental de Europa que antes se caracterizaban por un sistema de partido único, a veces en una estructura política más amplia de la que existe hoy, y por un sistema económico vinculado a alguna forma de planificación administrativa. | UN | )١( ﻷغراض هذا التقرير، حصر النطاق الجغرافي في بلدان الجزء الشرقي من أوروبا التي كان نظامها يتسم في السابق بحكم الحزب الواحد، وأحيانا في كيان سياسي أكبر من الكيان القائم اﻵن، وبنظام اقتصادي مربوط بشكل من أشكال التخطيط اﻹداري. |