"una fuente importante de información" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصدرا هاما للمعلومات
        
    • مصدر هام للمعلومات
        
    • مصدرا رئيسيا للمعلومات
        
    • مصدر معلومات هام
        
    • مصدرا هاما من مصادر المعلومات
        
    • مصدراً موضوعياً للمعلومات
        
    • مصدر رئيسي للمعلومات
        
    • مصدراً هاماً للمعلومات
        
    También eran una fuente importante de información objetiva y precisa sobre la situación de los derechos humanos. UN وكانت هذه البعثات أيضا مصدرا هاما للمعلومات الموضوعية والدقيقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان.
    Consideraban que los centros eran una fuente importante de información en los países en desarrollo y particularmente en los países en transición. UN وذكر هؤلاء المتكلمون أنهم يعتقدون أن المراكز تمثل مصدرا هاما للمعلومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال، على وجه الخصوص.
    Las organizaciones no gubernamentales constituyen una fuente importante de información para el mecanismo de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN والمنظمات غير الحكومية مصدر هام للمعلومات بالنسبة ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الذي ينجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت ادارتها،
    De esta forma, las Naciones Unidas se convertirían en una fuente importante de información relacionada con el proceso de paz.Anexo III UN والهدف هو أن تصبح اﻷمم المتحدة مصدرا رئيسيا للمعلومات المتصلة بعملية السلام. المرفق الثالث
    Se debe dar voz a los grupos desfavorecidos de la población. Esos grupos necesitan tener acceso a los canales de comunicación para dar a conocer sus propias necesidades, experiencias sociales y juicios sobre los asuntos públicos; además, esos grupos deben constituir una fuente importante de información para los encargados de adoptar políticas. UN ذلك أنه ينبغي منح الفئات المحرومة من السكان " صوتا " ؛ وهي تحتاج الى استخدام قنوات الاتصال من أجل صياغة حاجاتها الخاصة بها، والحديث عن تجاربها الاجتماعية وصوغ مواقفها من القضايا العامة. وينبغي أن تشكل تلك الفئات مصدر معلومات هام لمقرري السياسات.
    El Equipo de Vigilancia considera que la nota interpretativa de la recomendación 6 y las mejores prácticas conexas siguen siendo una fuente importante de información y orientación útiles a ese respecto. UN ويرى فريق الرصد أن المذكرة التفسيرية للتوصية 6 وما يتصل بها من الممارسات الفضلى لا تزال تمثل مصدرا هاما من مصادر المعلومات والإرشادات المفيدة في هذا الصدد.
    Se consideró que éste era una fuente importante de información para las deliberaciones que se celebrarían en el tercer período de sesiones. UN ورئي أن ذلك يمثل مصدراً موضوعياً للمعلومات اللازمة ﻹجراء مداولاته في الدورة الثالثة.
    La experiencia adquirida por los países con los programas relacionados con la juventud representa una fuente importante de información para redactar el programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000. UN والتجارب الوطنية في ميدان البرامج المتصلة بالشباب تشكل مصدرا هاما للمعلومات فيما يتعلق بوضع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠.
    En realidad, debido a que las Naciones Unidas siguen teniendo una presencia en Haití, la Oficina del Coordinador Residente se ha convertido en una fuente importante de información técnica y de apoyo logístico para los organismos bilaterales y multilaterales de cooperación. UN وفي الواقع، فإن مكتب المنسق المقيم قد أصبح، بسبب الوجود المتواصل لﻷمم المتحدة في هايتي، مصدرا هاما للمعلومات التقنية والدعم السوقي لوكالات التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Proporciona documentos de patente que constituyen una fuente importante de información sobre las nuevas tecnologías, y fomenta su difusión. UN ويوفر البرنامج وثائق براءات الاختــراع، التــي تشكل مصدرا هاما للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الجديـدة، ويشجع على نشر تلك المعلومات.
    Esos grupos también pueden ser una fuente importante de información para las autoridades, en especial cuando complementan los conocimientos de los expertos con las fuentes de conocimiento de la comunidad a nivel de base. UN ويمكن أيضا أن تكون هذه الفئات مصدرا هاما للمعلومات المفيدة لصانعي السياسات، وخاصة عندما تكمل هذه المعلومات المعرفة الخبيرة بمصادر المعرفة الجماهيرية ذات القاعدة المجتمعية.
    La administración pública es una fuente importante de información y conocimientos, pero no es la única. UN 31 - لئن كانت الحكومة مصدرا هاما للمعلومات والمعرفة، فإنها ليست بالمصدر الوحيد.
    El procedimiento de las " tarjetas azules " también se puso en práctica con la esperanza de que pronto se convirtiera en una fuente importante de información sobre el alcance de la violencia en el hogar. UN وتم بدء العمل بإجراء " البطاقات الزرقاء " على الأمل في أنها ستصبح مصدرا هاما للمعلومات عن مدى انتشار العنف المنزلي.
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الذي ينجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت ادارتها،
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها،
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها،
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها،
    Las evaluaciones de las necesidades humanitarias son una fuente importante de información para determinar la asignación de recursos. UN 27 - وتشكل عمليات تقدير الاحتياجات الإنسانية مصدرا رئيسيا للمعلومات لتحديد المخصصات من الموارد.
    El catálogo y las orientaciones serán una fuente importante de información para el producto previsto 1 d), sobre gestión de los conocimientos y los datos, las evaluaciones de los productos previstos 2 b) y 2 c) y los productos previstos en el objetivo 3. UN وستكون القائمة والتوجيهات مصدر معلومات هام للناتج 1 (د) بشأن إدارة المعارف والبيانات، والتقييمات في إطار الناتجين 2 (ب) و2 (ج) والنواتج في إطار الهدف 3.
    En la actualidad, los países desarrollados tienen el más alto nivel de investigaciones relativas a los bosques y se han convertido en una fuente importante de información científica sobre los bosques y de innovaciones tecnológicas que se utilizan en todo el mundo. UN 18 - وتستأثر البلدان المتقدمة النمو في الوقت الحاضر بأكثر البحوث المتعلقة بالغابات تقدما، وقد أصبحت هذه البلدان مصدرا هاما من مصادر المعلومات العلمية فيما يختص بالغابات، فضلا عن الإبداع التكنولوجي الذي يُستخدم في جميع أنحاء العالم.
    Se estimó que éste era una fuente importante de información para las deliberaciones que se celebrarían en el tercer período de sesiones. UN واعتُبر أن ذلك يمثل مصدراً موضوعياً للمعلومات اللازمة لمداولاته في الدورة الثالثة.
    Estimaba que los medios de comunicación tradicionales, como la radio, la televisión y la prensa escrita, debían seguirse usando, porque eran una fuente importante de información en los países en desarrollo. UN واعتبر أنه ينبغي مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية، من قبيل الإذاعة والتلفزيون والصحافة المكتوبة، لأنها مصدر رئيسي للمعلومات في البلدان النامية.
    Los desplazados internos y los refugiados recién llegados a países vecinos son una fuente importante de información sobre la situación actual en Somalia. UN ويمثل المشردون داخلياً واللاجئون القادمون حديثاً في البلدان المجاورة مصدراً هاماً للمعلومات بشأن الحالة الجارية في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more