Aunque el concepto de ofrecer una imagen unificada de las Naciones Unidas se sustenta en una base sólida, no por ello habrá de tener precedencia sobre los problemas reales. | UN | ورغم أن فكرة عرض صورة موحدة لﻷمم المتحدة فكرة وجيهة، فإنها لا ينبغي أن تسبق المشاكل الحقيقية من حيث اﻷولوية. |
Los locales compartidos han servido además para propiciar una imagen unificada de las Naciones Unidas, que era uno de los objetivos originales de la integración. | UN | كذلك فقد عزز التواجد مع مكاتب أخرى إعطاء صورة موحدة لﻷمم المتحدة، وكان ذلك من اﻷهداف اﻷصلية لﻹدماج. |
Esto puede contribuir en gran medida a presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas en todas sus operaciones sobre el terreno. | UN | ويمكن أن يقطع هذا شوطا طويلا في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة عبر كل عملياتها في الميدان. |
La decisión fue motivada por la necesidad de proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas en el terreno, ampliar las actividades de información de modo de abarcar más a cabalidad cuestiones tan vitales como el desarrollo, facilitar la coordinación entre organismos y evitar la duplicación y lograr economías compartiendo servicios comunes. | UN | وقد انطلق القرار من الحاجة إلى طرح صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان وتوسيع أنشطتها اﻹعلامية وتسهيل التنسيق بين الوكالات وتفادي الازدواجية وتحقيق وفورات من خلال تقاسم الخدمات المشتركة وتم حتى اﻵن ادماج ١٨ من مراكز اﻹعلام مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
13. Se ha pedido a esas oficinas que se esfuercen por proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas y presentar una sola voz sobre el terreno. | UN | ١٣ - وطلب الى هذه المكاتب أن تسعى الى تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة وأن تتحدث بلسان واحد في الميدان. |
El objetivo de la integración sigue siendo dar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno, potenciar las actividades de información en todos los ámbitos, incluidas las cuestiones de desarrollo, y hacer todas las economías posibles mediante la utilización conjunta de los servicios comunes. | UN | ولا يزال الهدف من الدمج هو ضمان تبلور صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان، وتعزيز اﻷنشطة اﻹعلامية في جميع المجالات، بما في ذلك قضايا التنمية، وتحقيق الوفورات الممكنة عن طريق تقاسم الخدمات المشتركة. |
La fusión tiene por objeto garantizar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno, afianzar las actividades de información y hacer economías mediante servicios comunes compartidos. | UN | ويتمثل هدف الدمج في ضمان صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان، وتعزيز أنشطة اﻹعلام وتحقيق الوفورات من خلال تقاسم الخدمات المشتركة. |
Los principales objetivos del grupo consisten en proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas y fortalecer la cooperación mediante la puesta en común de recursos y un trabajo de equipo con una más estrecha colaboración. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية التي يبتغيها هذا الفريق في إعطاء صورة موحدة للأمم المتحدة وتعزيز التعاون عن طريق حشد الموارد وتدعيم العمل الجماعي. |
El componente de información del PNUD en Ucrania es eficaz tanto para la presentación de una imagen unificada de las Naciones Unidas como para mejorar las actividades de información en esferas importantes de la labor de la Organización. | UN | والعنصر الإعلامي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا عنصر بالغ الفعالية سواء من حيث عرض صورة موحدة للأمم المتحدة أو من حيث تعزيز الأنشطة الإعلامية في مجالات رئيسية من أعمال المنظمة. |
Si bien el coemplazamiento tiene evidentes ventajas en cuanto a que promueve una imagen unificada de las Naciones Unidas, esas ventajas se ven contrarrestadas a menudo por el elevado costo de la participación del Departamento en acuerdos de ese tipo. | UN | ولئن كان الاشتراك في موقع واحد ينطوي على مزايا واضحة من ناحية تعزيز صورة موحدة للأمم المتحدة، فإن هذه المزايا تقابلها في الغالب التكلفة المرتفعة لمشاركة الإدارة في هذه الترتيبات. |
55. Otros oradores apoyaron en principio la idea de que hubiese una imagen " unificada " de las Naciones Unidas sobre el terreno, pero se oponían a algunos aspectos del proceso de puesta en práctica. | UN | ٥٥ - وأعرب متكلمون آخرون عن تأييدهم من حيث المبدأ لفكرة جعل صورة اﻷمم المتحدة في الميدان صورة " موحدة " ، بيد أنهم أبدوا اعتراضهم على بعض جوانب عملية التنفيذ. |
a) Presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno; | UN | )أ( تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان؛ |
a) Presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno; | UN | )أ( تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان؛ |
Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben coordinar las actividades de divulgación con los centros de información de las Naciones Unidas, que sirven de centros de coordinación de la información pública, a fin de aunar recursos, evitar las duplicaciones y proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | قيام جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بتنسيق أنشطة التوعية العامة مع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، التي تقوم بدور منسق شؤون اﻹعلام، وذلك بهدف تجميع الموارد، وتفادي الازدواجية، وإعطاء صورة موحدة عن اﻷمم المتحدة في الميدان. |
a) Presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno; | UN | )أ( تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان؛ |
El Secretario General indicó finalmente que tenía la intención de proseguir la labor de integración, siempre que fuera posible, de conformidad con sus objetivos declarados de presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno; mejorar las actividades de información en todas las esferas, incluidas las cuestiones del desarrollo; y lograr posibles economías mediante el establecimiento de servicios comunes compartidos. | UN | وخلص الأمين العام الى أنه يعتزم مواصلة تجربة الإدماج، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا لأهدافه المعلنة، وهي: تقديم صورة موحدة عن الأمم المتحدة في الميدان؛ وتعزيز أنشطة الإعلام في جميع المجالات، بما في ذلك مسائل التنمية؛ وتحقيق الوفورات الممكنة عن طريق تقاسم الخدمات المشتركة. |
El programa se centró en la importante función que los centros desempeñan al darle una voz local a la visión mundial de la Organización, al trabajar en forma efectiva con los asociados del sistema de las Naciones Unidas presentando una imagen unificada de las Naciones Unidas y utilizando al máximo la tecnología de comunicaciones. | UN | وركز البرنامج على الدور الهام الذي تضطلع به المراكز في إضفاء صوت محلي على الصورة العالمية للمنظمة، وفي العمل بفعالية مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة وفي الاستخدام الأقصى لتكنولوجيا الاتصال. |
El Departamento y el PNUD pusieron de relieve que uno de los objetivos de las reformas iniciadas por el Secretario General consistía en proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas, y por tal razón los equipos que actúan en los países deben trabajar en armonía, bajo la misma bandera de las Naciones Unidas, y encabezados por el coordinador residente de la Organización. | UN | وأكدت الإدارة والبرنامج الإنمائي أن إعطاء صورة موحدة عن الأمم المتحدة هو أحد أهداف الإصلاحات التي استهلها الأمين العام ولذلك، تحتاج الأفرقة القطرية إلى العمل في انسجام تحت راية واحدة للأمم المتحدة وفي ظل قيادة المنسق المقيم للأمم المتحدة. |
El Departamento ha tomado nota, con reconocimiento, de los esfuerzos desplegados por los coordinadores residentes de las Naciones Unidas para reforzar las actividades de información pública de la Organización y para ayudar al Departamento a proyectar una imagen unificada de ésta en el plano mundial. | UN | 15 - تلاحظ الإدارة مع التقدير جهود المنسقين المقيمين للأمم المتحدة في تعزيز الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة وفي مساعدة الإدارة على إعطاء صورة موحدة للمنظمة على الصعيد العالمي. |
3. A fin de mejorar la productividad y aumentar las economías de escala, así como presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas, el Secretario General, en marzo de 1992, decidió que, cuando fuera viable, las operaciones de los centros de información de las Naciones Unidas se integraran con las de las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | قرار اﻷمين العام ٣ - من أجل تحسين الانتاجية وتحقيق وفورات كبيرة الحجم، وكذلك لتقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة، قرر اﻷمين العام في آذار/مارس ١٩٩٢، أن تدمج عمليات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عمليات المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، حيثما كان ذلك ممكنا. |