| Hasta el momento, no se ha detectado una relación clara entre las innovaciones administrativas y el mejoramiento de la salud. | UN | ولا توجد حتى اﻵن علاقة واضحة بين الابتكارات اﻹدارية والمكاسب الصحية. |
| El Grupo considera que hay una relación clara entre los nombres de los pasajeros y los empleados de la Energoprojekt que trabajaban en el Iraq. | UN | ويرى الفريق أنه توجد علاقة واضحة بين أسماء الركاب وموظفي شركة إنرجوبروجكت العاملين في العراق. |
| La última propuesta sobre una Comisión de Consolidación de la Paz de carácter consultivo es positiva, puesto que existe una relación clara entre conflicto y desarrollo. | UN | إننا نرحب بالاقتراح الأخير بشأن إنشاء لجنة استشارية معنية ببناء السلام حيث هناك علاقة واضحة بين الصراع والتنمية. |
| Se demuestra que existe una relación clara entre la planificación nacional y la planificación sectorial. | UN | ويوضح ذلك وجود صلة واضحة من التخطيط الوطني لتخطيط القطاع التي يتم اتباعها. |
| Sin embargo, cabe observar que en muchos casos no existe una relación clara entre el comercio y el medio ambiente y que, en general, la política comercial no se debe utilizar para el logro de objetivos ambientales. | UN | ولكن ينبغي أن يراعى، مع هذا، أنه لا توجد في الكثير من الحالات صلة واضحة بين التجارة والبيئة، وأنه لا يجوز بصفة عامة أن تستخدم السياسات التجارية وسيلة لتحقيق أهداف بيئية. |
| En segundo lugar, es decir, en cuanto al contenido y la presentación del informe, en el párrafo 3 de la parte dispositiva de la resolución 48/264 se alienta al Consejo a que suministre una relación clara e informativa de sus trabajos en su presentación de informes a la Asamblea. | UN | وبالنسبة للنقطة الثانية، أي التحسينات في مضمون التقرير وشكله، تشجع الفقرة ٣ من القرار ٤٨/٢٦٤ المجلس على أن يقدم، لدى رفع تقارير الى الجمعية، بيانا واضحا وزاخرا بالمعلومات عن أعماله. |
| Por consiguiente, es incorrecto considerar la realización del derecho a la educación como factor determinante de la eficacia productiva o comercial, especialmente porque no existe una relación clara entre renta per cápita y equidad social. | UN | ولذلك لا يكون من الملائم النظر إلى إعمال الحق في التعليم كعامل حاسم لتحقيق كفاءة تجارية أو إنتاجية، خاصة نظرا لعدم وجود علاقة واضحة بين معدل دخل الفرد والعدالة الاجتماعية. |
| El tercer objetivo es establecer una relación clara entre el Fondo para la Consolidación de la Paz y la Comisión de Consolidación de la Paz como entidad no operacional. | UN | والهدف الثالث هو إقامة علاقة واضحة بين صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام بوصفها كيانا غير تنفيذي. |
| Creemos que existe una relación clara y directa entre la insostenible carga de la deuda de África y la fuga de la región de los recursos necesarios para la recuperación económica, el crecimiento y el desarrollo. | UN | ونعتقد أن هناك علاقة واضحة ومباشرة بين عبء دين أفريقيــا الــذي لا يمكن تحمله وهروب الموارد المالية اللازمة للانتعاش الاقتصادي والنمو والتنمية من المنطقة. |
| Es necesario que exista una relación clara entre la labor normativa de las Naciones Unidas y su función operacional. | UN | ٠٤٢ - وهناك حاجة إلى وجود علاقة واضحة بين عمل اﻷمم المتحدة في مجال وضع السياسات ودورها التنفيذي. |
| Es necesario que exista una relación clara entre la labor normativa de las Naciones Unidas y su función operacional. | UN | ٢٤٠ - وهناك حاجة إلى وجود علاقة واضحة بين عمل اﻷمم المتحدة في مجال وضع السياسات ودورها التنفيذي. |
| 240. Es necesario que exista una relación clara entre la labor normativa de las Naciones Unidas y su función operacional. | UN | ٠٤٢ - وهناك حاجة إلى وجود علاقة واضحة بين عمل اﻷمم المتحدة في مجال وضع السياسات ودورها التنفيذي. |
| Existía una relación clara entre las tasas de contratación y los datos sobre nacionalidad, que mostraban que la representación por grupos regionales había cambiado muy poco desde 1985, la vez anterior en que la Comisión había examinado ese asunto; se mantenía el predominio de las mujeres de Europa occidental y América del Norte. | UN | وأضافت أن هناك علاقة واضحة بين معدلات التوظيف والبيانات المتعلقة بالجنسية، مما يكشف أن التمثيل حسب المجموعات اﻹقليمية لم يتغير إلا قليلا منذ آخر استعراض قامت به اللجنة لهذه المسألة في عام ١٩٨٥؛ ولا تزال للنساء من أوروبا الغربية وشمال أمريكا الغلبة في هذا الميدان. |
| La Carta de las Naciones Unidas establece una relación clara entre la Asamblea y el Consejo y, en nuestro carácter de órganos principales de la Organización, trabajamos juntos de muchas maneras. | UN | ينشئ ميثاق الأمم المتحدة علاقة واضحة بين الجمعية العامة والمجلس، وبما أنهما جهازان رئيسيان في المنظمة، فإننا نعمل معا بطرق متعددة. |
| A fin de seguir perfeccionando la gestión del PNUD basada en los resultados, en el marco de financiación multianual se estableció una relación clara entre la cuestión de la capacidad y la aptitud de la organización de prestar servicios efectivos de desarrollo. | UN | ولزيادة صقل الإدارة القائمة على أساس النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أنشأ إطار التمويل المتعدد السنوات علاقة واضحة بين مسألة القدرة وقدرة المنظمة على إنجاز الخدمات الإنمائية بصورة فعالة. |
| Se debería establecer una relación clara entre cada una de las oficinas fuera de la zona de la Misión y el mandato de la Misión. | UN | وينبغي إيجاد صلة واضحة بين كل مكتب خارج منطقة البعثة وولاية البعثة. |
| El PeCB formado como subproducto en los procesos de combustión tiene una relación clara con las emisiones originadas en la combustión de dibenzoparadioxinas policloradas (PCDD) y dibenzofuranos policlorados (PCDF). | UN | وبالنسبة لخماسي كلور البنزين المتكون كمنتج ثانوي في عمليات الاحتراق، هناك صلة واضحة مع انبعاثات فورانات ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات المتكون بواسطة الاحتراق. |
| El PeCB formado como subproducto en los procesos de combustión tiene una relación clara con las emisiones originadas en la combustión de dibenzoparadioxinas policloradas (PCDD) y dibenzofuranos policlorados (PCDF). | UN | وبالنسبة لخماسي كلور البنزين المتكون كمنتج ثانوي في عمليات الاحتراق، هناك صلة واضحة مع انبعاثات فورانات ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات المتكون بواسطة الاحتراق. |
| Las recomendaciones guardan una relación clara y directa con las observaciones y las conclusiones | UN | التوصيات لها صلة واضحة ومباشرة بالنتائج والاستنتاجات |
| 3. Toma nota con satisfacción de lo que está haciendo el Consejo de Seguridad para mejorar sus métodos de trabajo y, en ese contexto, insta al Consejo a que, al presentarle informes, suministre en forma oportuna una relación clara e informativa de sus trabajos, con sus resoluciones y otras decisiones y con inclusión de las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta; | UN | ٣ - ترحب بما يبذله مجلس اﻷمن من جهود لتحسين طرائق عمله، وتشجع المجلس في هذا السياق على أن يقدم، لدى رفعه التقارير إلى الجمعية العامة، وفي الوقت المناسب، بيانا واضحا وحافلا بالمعلومات عن أعماله، بما في ذلك قراراته وغيرها من المقررات، التي تتضمن التدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
| Reconociendo también que existe una relación clara entre la respuesta de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo, y reafirmando que, para asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, la asistencia de emergencia debe prestarse de modos que favorezcan la recuperación y el desarrollo a largo plazo y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم أيضا بالصلة الواضحة بين الاستجابة لحالات الطوارئ والإنعاش والتنمية، وإذ تعيد تأكيد وجوب تقديم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق داعمة للإنعاش والتنمية في الأجل الطويل وضرورة النظر إلى التدابير المتوخاة في حالات الطوارئ كخطوة على طريق التنمية المستدامة، من أجل كفالة الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى الإنعاش والتنمية، |
| Ejemplos de casos en que los productos de los programas no guardan una relación clara con los indicadores de progreso o el logro previsto | UN | أمثلة لنواتج البرامج التي ليس لها ارتباط واضح بمؤشرات الإنجاز أو الإنجازات المتوقعة |
| Para que el evento resulte ser un éxito, es preciso elaborar una relación clara y concreta de cuestiones que han de resolverse antes de que comiencen los debates sustantivos. | UN | فنجاح هذا الحدث يتطلب إعداد قائمة واضحة ومحددة بالمسائل التي يتعين حسمها قبل أن تبدأ المناقشات الموضوعية. |