Al Tribunal se le ha confiado una responsabilidad histórica en una coyuntura decisiva. | UN | فقـد أنيطت بالمحكمــة مسؤولية تاريخية في مرحلة حرجة للغاية من التاريخ. |
Para terminar, es innegable que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica en la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución definitiva en todos sus aspectos. | UN | وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه. |
Se ha encomendado al Tribunal una responsabilidad histórica en una circunstancia muy crítica. | UN | فقد أنيطت بالمحكمة مسؤولية تاريخية في مرحلة حرجة. |
No es sólo un acto de solidaridad. Es también una responsabilidad histórica con la humanidad. | UN | إن هذا ليس مجرد عمل من أعمال التضامن ولكنه أيضا مسؤولية تاريخية حيال البشرية. |
Dado el evidente deterioro de la situación, la comunidad internacional continua teniendo una responsabilidad histórica. | UN | إزاء هذا الوضع المتردي، الذي بدا ظاهرا وبيّنا للعيان، تبقى المسؤولية التاريخية على عاتق المجتمع الدولي. |
Este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General tiene una responsabilidad histórica para salvar la paz en el Oriente Medio. | UN | وتقــع علــى عاتق هذه الجمعية العامة مسؤولية تاريخية خاصة عن إنقاذ السلام في الشرق اﻷوسط. |
Estoy seguro de que usted convendrá conmigo en que a ambos nos incumbe aún una responsabilidad histórica de hallar un nuevo enfoque al arreglo definitivo de las cuestiones básicas que hemos sobrellevado durante los últimos 34 años. | UN | وإنني متأكد من أنكم ستتفقون معي على أننا لا نزال نتحمل مسؤولية تاريخية عن التوصل إلى أسلوب جديد لتحقيق تسوية نهائية للمسائل اﻷساسية التي أرهقت كاهلنا طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica y moral para con el pueblo palestino. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية وأخلاقية إزاء شعب فلسطين. |
No nos equivoquemos: construir la paz en el Oriente Medio es una responsabilidad histórica de nuestra generación. | UN | ولا يخطئن أحد: إن بناء السلام في الشرق الأوسط يشكل مسؤولية تاريخية لجيلنا. |
Se trata de una responsabilidad histórica, dada la peligrosidad del actual entorno internacional. | UN | هذه هي مسؤولية تاريخية بالنظر إلى الخطر الكبير الكامن في البيئة الدولية الحالية. |
Se trata, pues, de una responsabilidad histórica. | UN | وبالتالي فإن المسؤولية التي تقع على عاتقنا هي مسؤولية تاريخية. |
La responsabilidad de hallar una solución general, justa y duradera a la cuestión de Palestina es una responsabilidad histórica y compartida de la comunidad internacional, incluidos todos sus componentes. | UN | إن مسؤولية إيجاد حل عادل ودائم وشامل للقضية الفلسطينية تبقى مسؤولية تاريخية مشتركة بين كل مكونات المجتمع الدولي. |
La Asamblea General tiene una responsabilidad histórica con respecto a la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio. | UN | والجمعية العامة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط. |
Esta coyuntura nos pide que asumamos una responsabilidad histórica. | UN | فهذا المنعطف يتطلب منا أن نتحمل مسؤولية تاريخية. |
Frente a la crisis siria, el Consejo tiene una responsabilidad histórica. | UN | على المجلس مسؤولية تاريخية عن الأزمة في سورية. |
En este contexto, las Naciones Unidas tienen, de acuerdo con su Carta, una responsabilidad histórica, la de contribuir a que las nuevas democracias se consoliden, evitando el retorno hacia anacrónicos sistemas de opresión. | UN | واﻷمم المتحدة، بموجب ميثاقها، تتحمل مسؤولية تاريخية للمساعدة في توطيد الديمقراطيات الجديدة ومنع أي رجوع إلى نظم القمع التي عفا عليها الزمن. |
Este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General tiene una responsabilidad histórica con respecto a la cuestión de Palestina y debe asumir la responsabilidad que le corresponde en virtud de la ineficacia del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة تتحمل مسؤولية تاريخية عن قضية فلسطين، ويجب أن تفي بالمسؤولية الملقاة على عاتقها نظرا لعجز مجلس اﻷمن. |
Se han logrado avances en África que debemos alentar, y tenemos una responsabilidad histórica que el mundo desarrollado no puede y no debe desconocer. | UN | وفي أفريقيا بعض التقدم الذي ينبغي أن نشجعه، كما أن علينا مسؤولية تاريخية لا ينبغي ولا يجوز للعالم المتقدم النمو أن يتهرب منها. |
Ahora está claramente definido que los países desarrollados, que son los principales emisores, tienen una responsabilidad histórica por el calentamiento global y deben encabezar los esfuerzos para reducir las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | ومن الثابت بوضوح الآن أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية تاريخية عن ظاهرة الاحترار العالمي ويجب عليها أن تأخذ زمام المبادرة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Los Presidentes hicieron hincapié en que el fin de la guerra fría había presentado a los Estados representados en la Conferencia una oportunidad y una responsabilidad histórica para el desarrollo de las relaciones en Europa central y oriental. | UN | وأكد الرئيسان أن نهاية الحرب الباردة قد أتاحت للدول الممثلة في المؤتمر الفرصة وعهدت اليها المسؤولية التاريخية لتنمية العلاقات في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Debe también detener la agresión, lo que corresponde particularmente a los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en especial a los Estados con una responsabilidad histórica hacia el Oriente Medio. | UN | بل يتوجب عليه أيضا وقف العدوان؛ وهذه هي المسؤولية الملقاة بوجه خاص على عاتق الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن، وبخاصة الدول ذات المسؤولية التاريخية في الشرق الأوسط. |
Desde su creación, las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica y moral con el pueblo palestino. | UN | إن اﻷمــم المتحــدة قــد اضطلعت منــذ إنشائها بمسؤولية تاريخية وأدبية إزاء الشعب الفلسطيني. |