"una respuesta mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجابة عالمية
        
    • ردا عالميا
        
    • أيضا اتخاذ تدابير عالمية
        
    • رد عالمي
        
    • التي ينبغي اتخاذها على الصعيد العالمي للتصدي
        
    • استجابة دولية
        
    • لاستجابة عالمية
        
    • باستجابة عالمية
        
    • تصديا عالميا
        
    • مواجهة عالمية
        
    • الوفاء عالميا
        
    • رداً عالمياً
        
    • ردّ عالمي
        
    • رد فعل عالمي
        
    • حل عالمي
        
    Esa devastación sin precedentes requiere una respuesta mundial sin precedentes para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a tal desastre. UN إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة.
    Sin lugar a dudas, estos problemas mundiales exigen una respuesta mundial concertada, coordinada e integral. UN ولا شك في أن هذه المشاكل العالمية تتطلب استجابة عالمية شاملة متضافرة منسقة.
    Un reto mundial de esa índole sólo puede encararse mediante una respuesta mundial concertada. UN وهذا التحدي العالمي لا يمكن مواجهته إلا عن طريق استجابة عالمية منسقة.
    Se trata de una amenaza global polifacética que requiere una respuesta mundial concertada. UN وقال إنه خطر عالمي ذو وجوه متعددة ويتطلب ردا عالميا متضافرا.
    la diversidad biológica. 2010 es el Año Internacional de la Diversidad Biológica; asimismo, en este año se da inicio al Decenio de las Naciones Unidas para los Desiertos y la Lucha contra la Desertificación, otra cuestión mundial que precisa una respuesta mundial. UN ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية.
    La producción, la distribución y el consumo ilícitos de drogas se han convertido en un problema muy grave, que constituye un desafío mundial que exige una respuesta mundial. UN لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية.
    Se destacó que la propagación de la pobreza, tanto material como espiritual, exigía una respuesta mundial. UN وتم التشديد على أن انتشار الفقر المادي والروحي، يتطلب استجابة عالمية.
    Esas cuestiones mundiales exigían una respuesta mundial y coordinada de la comunidad internacional. UN وهذه القضايا العالمية تستدعي من المجتمع الدولي استجابة عالمية منسقة.
    Deberíamos continuar ese proceso a fin de llegar a un entendimiento mundial de los desafíos y a formular una respuesta mundial. UN ويجب أن نواصل هذه العملية لكي نصل إلى تفهم عالمي للتحديات ونصمم استجابة عالمية.
    La magnitud de este problema requiere de por sí una respuesta mundial más categórica y creativa, ya sea financiera o técnica. UN وتتطلب ضخامة هذه المشكلة استجابة عالمية أكثر قوة واتساعا، سواء من الناحية المالية أم الفنية.
    Para un reto mundial necesitamos, pues, una respuesta mundial. UN ولذا نحتاج إلى استجابة عالمية لتحد عالمي.
    El organizar una respuesta mundial a la crisis política y humanitaria en el Afganistán fue una de las tareas decisivas de las Naciones Unidas. UN وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة.
    Entre los efectos negativos de la mundialización se cuenta la difusión del terrorismo a través de las fronteras, lo que exige una respuesta mundial. UN والآثار السلبية الناجمة عن العولمة تشمل انتشار الإرهاب عبر الحدود وتتطلب استجابة عالمية.
    Insistimos en la necesidad de una respuesta mundial apremiante, coordinada y sostenida para hacer frente a la epidemia mediante la prevención, el tratamiento y la atención. UN ونؤكد ضرورة وجود استجابة عالمية مستدامة ومنسقة للتصدي للوباء من خلال الوقاية والعلاج والرعاية.
    Tenemos una obligación moral colectiva para con los ciudadanos que representamos de tratar este problema de manera concreta y con una respuesta mundial concertada. UN وعلينا التزام جماعي تجاه المواطنين بالتصدي لهذا التحدي على نحو ملموس وفي استجابة عالمية متضافرة.
    Esta penosa situación exige una respuesta mundial que saque el máximo partido de todos los recursos financieros, intelectuales y organizativos que podamos reunir. UN ويستلزم حاليا استجابة عالمية من أجل الاستخدام الكامل لجميع الموارد المالية والثقافية والتنظيمية التي يمكننا حشدها.
    La amenaza de las drogas es un problema de proporciones mundiales que exige una respuesta mundial concertada y sostenida. UN إن آفة المخدرات مشكلة لها أبعاد عالمية وتتطلب ردا عالميا متضافرا ومستداما.
    En particular, este año se destacará un tema por el cual se celebra y salvaguarda la vida en la tierra: la diversidad biológica. 2010 es el Año Internacional de la Diversidad Biológica; asimismo, en este año se da inicio al Decenio de las Naciones Unidas para los Desiertos y la Lucha contra la Desertificación, otra cuestión mundial que precisa una respuesta mundial. UN وسيجري هذا العام، على وجه الخصوص، تسليط الضوء على موضوع التنوع البيولوجي بإبراز أهمية صون الحياة على كوكب الأرض. ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية.
    De hecho, este fue nuestro primer logro importante para formular una respuesta mundial coordinada a la amenaza de seguridad más visible de nuestros tiempos. UN وفي الواقع كان ذلك أول إنجاز هام في صياغة رد عالمي منسق على تهديد في غاية الوضوح في الزمن الحاضر.
    Nos hemos reunido para lograr un mayor entendimiento colectivo de los efectos de la crisis y para contribuir a formular una respuesta mundial, de forma inclusiva, con medidas a nivel nacional, regional e internacional. UN 51 - لقد اجتمعنا معا من أجل تعزيز فهمنا الجماعي للآثار المترتبة على الأزمة والمساهمة في إعداد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على الصعيد العالمي للتصدي لها على نحو يشارك فيه الجميع، ومن خلال العمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Un problema mundial como el terrorismo, con todos sus vínculos transnacionales, exige una respuesta mundial eficaz y contundente. UN تتطلب المشكلات ذات الطابع العالمي، مثل مشكلة الإرهاب، بتداخلاتها العابرة للحدود الوطنية، استجابة دولية عاجلة وفعالة.
    La Declaración de compromiso supuso una base firme para dar una respuesta mundial concertada, selectiva y exhaustiva a la pandemia del SIDA. UN لقد أتاح إعلان الالتزام أساسا صلدا لاستجابة عالمية متضافرة وشاملة ومحددة الأهداف لمواجهة وباء الإيدز.
    Seguimos defendiendo este marco, pero pedimos que haya una respuesta mundial más firme a los problemas mundiales emergentes, como los cambios climáticos y la pérdida de biodiversidad. UN وسنواصل الدعوة للأخذ بإطار من هذا القبيل، ولكن سننادي باستجابة عالمية أقوى للمشاكل العالمية الآخذة في النشوء مثل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    El terrorismo que amenaza el derecho humano básico a la vida se ha convertido en un fenómeno mundial y, por lo tanto, requiere una respuesta mundial. UN فقد أصبح الإرهاب الذي يهدد حق الإنسان الأساسي في الحياة ظاهرة عالمية ومن ثم فإنه يتطلب تصديا عالميا.
    El terrorismo es una de las principales amenazas para la paz y la seguridad internacionales y requiere una respuesta mundial firme y concertada. UN 125 - الإرهاب هو أحد الأخطار الكبرى التي تهدد السلام والأمن الدوليين وتستلزم مواجهة عالمية صارمة ومتضافرة.
    En el examen de una respuesta mundial a esas necesidades, es importante tener en cuenta los artículos 60 y 62 de la Convención, que figuran en el capítulo VI ( " Asistencia técnica e intercambio de información " ). UN ومن المهمّ، عند النظر في الوفاء عالميا بتلك الاحتياجات، أن توضع في الاعتبار المادتان 60 و62 من الاتفاقية، الواردتان ضمن الفصل السادس ( " المساعدة التقنية وتبادل المعلومات " ).
    Las amenazas de proliferación de las armas de destrucción masiva revisten, carácter mundial y, por lo tanto, exigen una respuesta mundial. UN إن التهديدات التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل تكتسي طابعاً عالمياً وتتطلب في المقابل رداً عالمياً.
    También ha participado activamente en las negociaciones del proyecto de Convención contra la Corrupción, que representa un hito en los esfuerzos por crear una respuesta mundial a la delincuencia internacional organizada y la corrupción. UN كما اشتركت بنشاط في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية مكافحة الفساد، التي تمثل معلما في الجهود المبذولة لبناء ردّ عالمي على الجريمة المنظمة الدولية والفساد.
    También movilizó a los organismos especializados y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales, otras organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil para dar una respuesta mundial al problema de la droga. UN كما تولى تعبئة الوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمجتمع المدني بغية إيجاد رد فعل عالمي إزاء مشكلة المخدرات.
    Una solución mundial al cambio climático requiere una respuesta mundial. UN إن التوصل إلى حل عالمي لتغير المناخ سيتطلب استجابة عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more