"una sólida base" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساسا قويا
        
    • أساس متين
        
    • أساسا سليما
        
    • قاعدة متينة
        
    • أساساً متيناً
        
    • أساسا متينا
        
    • أساسا جيدا
        
    • أساساً سليماً
        
    • أساسا صلبا
        
    • أساساً قوياً
        
    • قاعدة سليمة
        
    • قاعدة قوية
        
    • أساس سليم
        
    • أساساً راسخاً
        
    • أساس صلب
        
    Ello, unido a la experiencia transmitida por otros, dará una sólida base para las actividades del PNUD en materia de apoyo a los países y promoción. UN وسيوفر ذلك، إلى جانب التجربة المستقاة من اﻵخرين، أساسا قويا لما يقدمه البرنامج اﻹنمائي من دعم قطري وما يبذله من جهود للدعوة.
    Por consiguiente, el equipo no cuenta con una sólida base de experiencias para elaborar un juicio acerca del valor real y potencial de este mecanismo. UN ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق.
    La Carta de Derechos prevista en la Constitución proporciona una sólida base para la protección de las mujeres contra la violencia basada en el género. UN وتوفر شرعة الحقوق بموجب الدستور أساسا سليما لحماية المرأة من العنف الجنساني.
    En ausencia de todo control, esta nueva tendencia creciente puede adquirir bastante fuerza y llegar a constituir una sólida base para que el racismo se convierta en una legítima doctrina oficial, hasta después de poner término al apartheid. UN وإذا لم تكن هناك أية رقابة فمن الممكن أن يصبح هذا الاتجاه المتزايد قوياً إلى حد ما ويتمكن من تكوين قاعدة متينة لتحويل العنصرية إلى عقيدة مشروعة رسمية حتى بعد انتهاء الفصل العنصري.
    Esos diferentes elementos constituirán una sólida base para aumentar la eficiencia, la transparencia y la responsabilidad. UN وستشكل هذه العناصر المختلفة أساساً متيناً لزيادة الكفاءة والشفافية والمساءلة.
    Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. UN وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير.
    La valiosa información proporcionada verbalmente complementó hasta cierto punto el informe, sentando así una sólida base para un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. UN كما أن المعلومات الشفوية المفيدة التي قدمت قد كملت هذا التقرير إلى حد ما وأعطت أساسا جيدا لاقامة حوار صريح وبناء بين اللجنة والدولة الطرف.
    Observando con satisfacción que la vinculación sigue ofreciendo una sólida base para el funcionamiento y la administración de la secretaría de la Convención, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن هذه الصلة توفر باستمرار أساساً سليماً لأداء أمانة الاتفاقية مهامها ولإدارتها،
    Ello ha creado una sólida base para la promoción de las mujeres a puestos de adopción de decisiones. UN وقد أرسى هذا أساسا قويا للنهوض بالمرأة وتقلدها مناصب صنع القرار.
    El potencial de las personas de edad es una sólida base para el desarrollo futuro. UN إن إمكانات كبار السن تشكل أساسا قويا للتنمية في المستقبل.
    La definición de agresión debe perfilarse, con objeto de dotar a la futura corte de una sólida base para llevar a cabo deliberaciones objetivas. UN وينبغي التزام الدقة في تعريف العدوان بحيث يتوافر للمحكمة المقبلة أساس متين للمداولات الموضوعية.
    Ahora el ODS cuenta con una sólida base para el libre acceso. UN فأصبح الوصول الآن مجانا إلى نظام الوثائق الرسمية يقوم على أساس متين.
    - Afirman que la Convención constituye una sólida base para la protección de los materiales nucleares durante el transporte internacional, que es aceptable en su forma actual; UN " يؤكدون بأن الاتفاقية توفر أساسا سليما للحماية المادية للمواد النووية خلال النقل الدولي وبأنها مقبولة بشكلها الحالي؛
    Cabe esperar que el estudio propuesto constituya una sólida base para deliberar en forma constructiva en otros foros la función que las Naciones Unidas deben desempeñar en los asuntos de verificación. UN وقالت إنه كان من المأمول أن توفر الدراسة المقترحة أساسا سليما للمناقشة البناءة في المحافل اﻷخرى بشأن الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في مسائل التحقق.
    Tampoco puedo dejar de expresar mi gratitud a los Presidentes de la Conferencia del año pasado, que nos han dejado una sólida base de trabajo. UN ولا يسعني إلا أن أُعرب عن امتناني لرؤساء المؤتمر في السنة المنصرمة، الذين وفروا لنا قاعدة متينة لأعمالنا.
    13. Se podrían realizar investigaciones empíricas para asentar una sólida base la respuesta a estas preguntas. UN ١٣- وقد يفضل البعض إجراء البحوث التطبيقية التي تضع قاعدة متينة للرد على السؤالين.
    Había confiado en que la Hoja de Ruta pudiera constituir una sólida base para avanzar hacia la paz, pero parecía que hacía todavía falta un compromiso serio para garantizar su aplicación. UN وأضاف أنه كان يؤمل أن تشكل خارطة الطريق أساساً متيناً لإحراز تقدم نحو السلام، ولكن يبدو أنه ما زالت توجد حاجة إلى الالتزام الجدي لضمان تنفيذها.
    Reconociendo asimismo que la formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional constituye una sólida base para el proceso de reconciliación nacional, UN وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية،
    La valiosa información proporcionada verbalmente complementó hasta cierto punto el informe, sentando así una sólida base para un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. UN كما أن المعلومات الشفوية المفيدة التي قدمت قد كملت هذا التقرير إلى حد ما وأعطت أساسا جيدا لاقامة حوار صريح وبناء بين اللجنة والدولة الطرف.
    Egipto acoge con satisfacción este tratado y considera que se trata de un paso importante y constructivo, y que sienta una sólida base para el progreso. UN وترحب مصر بهذه المبادرة وتعتبرها خطوة هامة وبنّاءة إلى الأمام، وتشكل أساساً سليماً للمضي قدماً.
    Consideramos que estas cosas proporcionan una sólida base para nuevos hechos positivos en el futuro. UN ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل.
    En varios casos, estos " experimentos " han constituido una sólida base para nuevas actividades y reformas de políticas. UN وقد أصبحت هذه اﻷعمال " الرائدة " في عدة حالات أساساً قوياً ﻷنشطة جديدة واصلاحات في السياسة.
    Estas salvaguardias constituyen una sólida base para la protección de los derechos humanos en Hong Kong. UN وتوفر هذه الضمانات قاعدة سليمة لحماية حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ.
    La creación de esas capacidades institucionales ofrecerá una sólida base para que los donantes financien propuestas de proyecto más fácilmente. UN ومن شأن بناء تلك القدرات المؤسسية أن يوفر قاعدة قوية للجهات المانحة لتمويل مقترحات المشاريع بشكل أيسر.
    Una prioridad importante para estos Estados es establecer una sólida base para el desarrollo de sus recursos humanos, de acuerdo con las circunstancias y necesidades locales. UN ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    La prórroga indefinida del TNP ha sentado una sólida base para que los Estados continúen sus esfuerzos en la esfera del desarme nuclear. UN إن تمديد معاهدة عم الانتشار إلى أجل غير مسمى قد وفﱠر أساساً راسخاً للدول لبذل مزيد من الجهود في مجال نزع السلاح النووي.
    Consideramos que ello nos permitirá sentar una sólida base para una acción internacional concertada destinada a abordar este acuciante problema en todas sus dimensiones. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more