Es evidente que esta es una tarea a largo plazo, pero no por ello debemos realizarla con menos decisión que otras. | UN | من الواضح تماما أن هذه مهمة طويلة اﻷجل، لكن ينبغي لنا أن نقوم بها بإصرار كبير. |
Es obvio que esta es una tarea a largo plazo, pero debemos seguir adelante con toda determinación. | UN | ومن الواضح تماما أن هذه مهمة طويلة اﻷمد، إلا أنه يتعين علينا مع ذلك أن نواصل العمل فيها بتصميم. |
Asimismo, seguimos creyendo que la elaboración de medidas colectivas jurídicamente vinculantes es una tarea a largo plazo para el fortalecimiento de la Convención. | UN | كما أننا ما زلنا نؤمن بأن وضع تدابير ملزمة قانونا للتحقق من الاتفاقية يبقى مهمة طويلة الأجل لتعزيز الاتفاقية. |
Contrarrestar la amenaza que plantea el terrorismo es una tarea a largo plazo, ya que es un fenómeno ajeno a la civilización humana, es multidimensional y tiene raíces profundas. | UN | ومكافحة تهديد الإرهاب عملية طويلة الأمد. فالإرهاب ظاهرة غريبة على حضارة الإنسان ذات أبعاد متعددة وجذور عميقة. |
La creación de esa capacidad en la administración pública es una tarea a largo plazo y se apoya en sistemas y actividades de carácter institucional. | UN | وخلق هذه القدرات في الحكومة هو عملية طويلة الأجل تتأصل جذورها في نظم وأنشطة ذات قاعدة مؤسسية. |
La Reunión recomendó además que en los programas de asistencia técnica se tuviera muy en cuenta que el fortalecimiento de los sistemas de justicia penal era una tarea a largo plazo. | UN | وأوصى الاجتماع كذلك بأن تضع برامج المساعدة التقنية في الحسبان بعناية أن تعزيز نظم العدالة الجنائية مسعى طويل الأجل. |
La gestión de los bosques es una tarea a largo plazo, una responsabilidad que se transmite de una generación a la siguiente. | UN | وتشكل إدارة الغابات مهمة طويلة الأجل ومسؤولية تنتقل من جيل إلى جيل. |
Por encima de todo, debemos lograr un cambio de mentalidad, que es una tarea a largo plazo para la cual hará falta un compromiso político duradero. | UN | نحتاج، في المقام الأول، إلى إحداث تغيير في العقليات، وهي مهمة طويلة الأجل تتطلب التزاما سياسيا مستداما. |
Australia reconoce que la explicación de la manera en que el derecho internacional se aplica a la utilización del ciberespacio por los Estados es una tarea a largo plazo. | UN | وتسلم أستراليا بأن توضيح كيفية انطباق القانون الدولي على استخدام الدول للفضاء الإلكتروني هو مهمة طويلة الأجل. |
La política de la UNESCO en la esfera de las cuestiones indígenas es una tarea a largo plazo basada en consultas periódicas y progresivas con los asociados indígenas. | UN | وسياسة اليونسكو بشأن قضايا السكان اﻷصليين هي مهمة طويلة اﻷجل تقوم على التشاور المنتظم المتدرج مع الشركاء من السكان اﻷصليين. |
En lo que respecta a la Fuerza de Policía de Transición, la creación de una fuerza multiétnica fiable capaz de mantener el orden público de manera eficaz y de inspirar confianza a los croatas que regresan y a los serbios que permanecen es una tarea a largo plazo. | UN | وبالنسبة لقوة الشرطة الانتقالية، فإن إنشاء قوة متعددة اﻷعراق يعول عليها وقادرة على حفظ القانون والنظام بفعالية، وعلى منح الثقة للكروات العائدين والصرب المتبقين، إنما هي مهمة طويلة اﻷجل. |
La comunidad internacional, ya sea a través de los gobiernos o a través de las organizaciones no gubernamentales, consagra recursos humanos y financieros importantes a la asistencia para la remoción de minas, que, por naturaleza, es una tarea a largo plazo. | UN | فالمجتمع الدولي، سواء من خلال الحكومــات أو المنظمات غير الحكومية، يكرس موارد بشرية وماليــة للمساعدة في إزالة اﻷلغام، وهي بطبيعتها مهمة طويلة اﻷجل. |
La reducción de los desastres naturales es una tarea a largo plazo que deben llevar a cabo todos los países del mundo. El lanzamiento del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales ha dado un nuevo impulso a los esfuerzos mundiales en pro de la reducción de los desastres. | UN | والحد من الكوارث الطبيعية مهمة طويلة اﻷجل تواجهها جميع بلدان العالم وكان من شأن إعلان العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية دفع الجهود العالمية المبذولة للحد من الكوارث الطبيعية. |
La Sra. Švecová (República Checa) dice que la supresión de los estereotipos es una tarea a largo plazo. | UN | 48 - السيدة شفيكوفا (الجمهورية التشيكية): قالت إن القضاء على القوالب النمطية مهمة طويلة الأجل. |
La erradicación del terrorismo en todas sus formas es una tarea a largo plazo y la responsabilidad -- en especial la de los Estados y de la comunidad internacional -- es actuar en forma solidaria. | UN | واجتثاث شأفة الإرهاب بجميع أشكاله مهمة طويلة الأمد ومسؤولية تستوجب تضامن جميع الدول والمجتمع الدولي بحثاً عن أفضل السبل لمكافحة هذه الظاهرة. |
Observa también que la aplicación plena, incluida la adopción de medidas jurídicas nacionales, es una tarea a largo plazo que requiere esfuerzos adicionales en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وتلاحظ أيضا أن التنفيذ الكامل، بما في ذلك اعتماد تدابير قانونية على الصعيد الوطني، هي مهمة طويلة الأمد تتطلب بذل جهود إضافية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية. |
Eso significa confrontar sus causas fundamentales, como la pobreza y la desigualdad entre los géneros, lo cual es una tarea a largo plazo. | UN | وهذا يعني التصدي للأسباب الجوهرية مثل الفقر واللامساواة بين الجنسين، وهذه عملية طويلة الأجل. |
No obstante, la creación de un cuerpo de policía profesional e imparcial que respete el estado de derecho y los derechos humanos es una tarea a largo plazo. | UN | بيد أن بناء خدمات شرطية تتمتع بالاقتدار المهني والنزاهة وتحترم سيادة القانون وحقوق الإنسان عملية طويلة الأمد. |
Con todo, el Gobierno de Liechtenstein es consciente de que sensibilizar sobre este tema es una tarea a largo plazo. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة ليختنشتاين تدرك أن دفع مستوى الوعي بهذا الموضوع عملية طويلة الأجل. |
Esto debe considerarse una tarea a largo plazo que exige la modificación de la filosofía institucional y nuevas formas de pensar de los funcionarios y el personal directivo. | UN | وينبغي النظر إلى هذه العملية بوصفها مسعى طويل اﻷجل يتطلب تغييرا في ثقافة المنظمة واعتماد الموظفين والمديرين على السواء طرقا جديدة في التفكير. |
Esta tarea de creación de conciencia y formación es una tarea a largo plazo, por lo que deben fortalecerse e intensificarse los programas actuales. | UN | وجهد التوعية والتدريب هذا جهد طويل اﻷجل، وينبغي تعزيز الجهود الجارية وتكثيفها. |