"una verdadera democracia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ديمقراطية حقيقية
        
    • الديمقراطية الحقيقية
        
    • إقامة ديمقراطية حقة
        
    • الديمقراطية الحقة
        
    • للديمقراطية الحقيقية
        
    • والديمقراطية الحقيقية
        
    • ديمقراطية حقيقة
        
    Sin una verdadera democracia en las relaciones internacionales, la paz no será duradera y no podrá asegurarse un ritmo satisfactorio de desarrollo. UN وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية.
    En efecto, tales son, en una democracia directa, las exigencias de la libertad de expresión, sin la cual no existe una verdadera democracia. UN وهذه هي فعلا متطلبات حرية التعبير في إطار ديمقراطية مباشرة، وهي حرية لا توجد بدونها ديمقراطية حقيقية.
    El Primer Ministro Antall era considerado por los norteamericanos como figura clave en la transformación histórica de Hungría en una verdadera democracia. UN لقد كان رئيس الوزراء أنتال في نظر اﻷمريكيين شخصية رئيسية في تحول هنغاريا التاريخي إلى الديمقراطية الحقيقية.
    También es esencial reconocer que democratizar no significa homogenizar culturas; en una verdadera democracia, la diversidad es una fuente de enriquecimiento y empoderamiento. UN ومن الضروري أيضا الإقرار بأن التحول إلى الديمقراطية لا يعني جعل الثقافات متجانسة؛ فالاختلاف في الديمقراطية الحقيقية مصدر يغني ويمكن.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar una verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    En realidad, en el Camerún están sentadas las bases de una verdadera democracia. UN وأسس الديمقراطية الحقة متوفرة في الحقيقة في الكاميرون.
    El Sr. Eide declaró que la función del Estado se había visto menoscabada debido a la globalización, y que si bien ésta era favorable a una democracia formal podía plantear problemas para lograr una verdadera democracia. UN وفي ما يخص العولمة، قال إن الدور الذي تضطلع به الدولة قد دبّ فيه الضعـف، وبهذا المعنى فإن العولمة تؤدي إلى ديمقراطية صورية ولكنها تمثل إشكالية بالنسبة للديمقراطية الحقيقية.
    Transformar esa transición en una verdadera democracia y en un buen gobierno será un desafío fundamental para los políticos, la función pública y los pueblos. UN وتحويل هذه العملية الانتقاليـــة إلـــى ديمقراطية حقيقية وإدارة سليمة سيشكل تحديا ضخما للساسة والخدمة المدنية والشعوب.
    Tiene como objetivo establecer una verdadera democracia basada en el estado de derecho y el respeto del derecho internacional. UN فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    A menos que participen las mujeres, un país no posee una verdadera democracia ni está asegurando eficazmente el bienestar de la mitad de su población. UN وفي نهاية كلمتها، قالت إنه ما لم تشارك المرأة، فلن يحصل أي بلد على ديمقراطية حقيقية ولن يكفل فعليا الرعاية لنصف سكانه.
    En los últimos años, debemos decir que esa nación se ha transformado en una verdadera democracia. UN وفي السنوات الأخيرة، لا بد لنا من القول إن تلك الأمة أصبحت ديمقراطية حقيقية.
    La instauración de una verdadera democracia en los órganos de las Naciones Unidas y en las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad es un elemento central del proceso de reforma. UN وتقع إقامة ديمقراطية حقيقية في أجهزة الأمم المتحدة وفي العلاقات بين الجمعية العامة مجلس الأمن في صلب عملية الإصلاح.
    Y, lo que es todavía más importante, no puede haber una verdadera democracia si no se logra la participación equitativa de hombres y mujeres en condiciones de igualdad. UN والأهم من ذلك، لن تكون هناك ديمقراطية حقيقية دون مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة.
    La vía hacia una verdadera democracia está sembrada de dificultades y limitaciones. UN إن الطريق إلى الديمقراطية الحقيقية محفوف بالمزالق والقيود.
    Asimismo, una verdadera democracia requiere que los derechos de los grupos religiosos, incluidos los cristianos, sean respetados. UN الديمقراطية الحقيقية تعني أيضا احترام حقوق الجماعات الدينية، بما فيها الجماعات المسيحية.
    Por ello, tenemos la ferviente esperanza de que las Naciones Unidas y nuestros demás asociados extranjeros tradicionales sigan ayudándonos a sentar las bases de una verdadera democracia. UN لذا فإننا نأمل مخلصين أن تواصل اﻷمم المتحدة وشركاؤنا المعتادون الخارجيون، العمل معنا لمساعدتنا على إرساء أسس الديمقراطية الحقيقية.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar una verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar una verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    Estamos orgullosos de participar en la Misión de las Naciones Unidas en Haití, así como lo hemos hecho en otras misiones de ayuda a Haití y, junto con otras partes de la CARICOM y con la ayuda de la comunidad internacional, trabajaremos denodadamente para implantar con éxito una verdadera democracia en ese país. UN ونحن نفخر بأننا مشاركون في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، كما شاركنا في تقديم وسائل المساعدة الى هايتي سابقا؛ وبالاشتراك مع نظرائنا في الاتحاد الكاريبي، الذين يتلقون المساعدة من المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا، سنعمل دون كلل من أجل زرع بذور الديمقراطية الحقة في هايتي.
    La delegación de Haití conviene con la Unión Interparlamentaria en que una verdadera democracia depende de la elaboración conjunta de políticas y leyes por hombres y mujeres, que preste atención por igual a las necesidades específicas de las dos mitades de la población. UN ووفدها يتفق مع الاتحاد البرلماني في أن الديمقراطية الحقة تعتمد على السياسات والتشريعات الوطنية التي يضعها الرجال والنساء سوية وتوجه اهتماما متساويا إلى الحاجات المحددة لكلا شطري السكان.
    En ese contexto, es importante recalcar que la participación equitativa de mujeres y varones en la vida política y en la toma de decisiones, y el disfrute de los derechos humanos por ambos sexos en condiciones de igualdad son condiciones sine que non para una verdadera democracia. UN وفي هذا السياق، من المهم التشديد على أن من الشروط المسبقة للديمقراطية الحقيقية مشاركة المرأة والرجل بشكل متساوٍ في الحياة السياسية وصنع القرار وتمتع كلا الجنسين بحقوق الإنسان على قدم المساواة.
    una verdadera democracia no debería institucionalizar la defensa de los más aventajados y ricos, en detrimento de los más necesitados. UN والديمقراطية الحقيقية لا ينبغي أن تضفي الطابع المؤسسي على الدفاع عن الأكثر ثراء وحظا، على حساب الأكثر احتياجا.
    Debe existir una verdadera democracia en el seno de la Organización, como requisito previo para el logro de un sistema internacional donde impere el estado de derecho. UN ويجب أن تكون هناك ديمقراطية حقيقة داخل المنظمة إذا ما أريد لسيادة القانون أن تسود في النظام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more