| El sistema de las Naciones Unidas debería dar ejemplo alcanzando el equilibrio entre hombres y mujeres para el año 2000. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضرب مثلا في هذا الصدد بتحقيق التوازن بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠. |
| Recomendación No. 5: El Secretario General de las Naciones Unidas debería: | UN | التوصية ٥: ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقوم بما يلي: |
| El sistema de las Naciones Unidas debería prestar asistencia a los gobiernos para: | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات في: |
| El sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a los países de África a crear una atmósfera favorable a la inversión extranjera directa. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
| El sistema de las Naciones Unidas debería apoyar la creación de sistemas de alerta anticipado de las sequías y programas de acopio de alimentos para situaciones de emergencia. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم من أجل إنشاء أنظمة لﻹنذار المبكر فيما يتعلق بالجفاف، ووضع برامج للاحتفاظ بمخزون من اﻷغذية لحالات الطوارئ. |
| En cuarto lugar, el programa de las Naciones Unidas debería promover programas de sensibilización para educar a la población en general respecto de la labor del gobierno. | UN | ورابعا، ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة أن يعزز برامج التوعية التي تعرف الجمهور العام بأعمال الحكومة. |
| El sistema de las Naciones Unidas debería cooperar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales orientadas al desarrollo a nivel básico, que ya han demostrado poseer canales de comunicación adecuados con los beneficiarios. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية الانمائية التوجه على مستوى القاعدة الشعبية، التي ثبت بالفعل أن لديها قنوات اتصال سليمة مع المستفيدين. |
| El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería elaborar rápidamente una estrategia para detener el abastecimiento ilegal de armas en la región. | UN | فعلى مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة أن يضع على وجه السرعة استراتيجية لمنع توريد اﻷسلحة غير المشروعة الى المنطقة. |
| El Grupo de Trabajo de alto nivel de la Asamblea General encargado de examinar las dificultades financieras de las Naciones Unidas debería comenzar a considerar el establecimiento de incentivos para el pago. | UN | ويجب على فريق الجمعية العامل رفيع المستوى الذي يدرس الورطة المالية لﻷمم المتحدة أن يبدأ النظر في وضع حوافز للدفع. |
| Además, el sistema de las Naciones Unidas debería utilizar al máximo el personal capacitado nacional y la tecnología local. | UN | وأشارت الى أن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد من الخبرة الوطنية والتكنولوجيا المحلية الى أقصى حد ممكن. |
| El sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a los países a fortalecer sus principales instituciones nacionales y su capacidad de coordinación de la asistencia. | UN | وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة. |
| El Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de la Secretaría de las Naciones Unidas debería promover esas actividades y prestar asistencia para ellas. | UN | وينبغي ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تعزز هذه الجهود وتساعد فيها. |
| El sistema de las Naciones Unidas debería tener una función catalizadora para facilitar apoyo técnico a esas actividades innovadoras e interdisciplinarias de aumento de la capacidad. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتصرف كحفاز لتوفير الدعم التقني ﻷنشطة بناء القدرات المبتكرة ذات الاختصاصات المتعددة. |
| Es esta una prerrogativa exclusiva de los Estados, mientras que el sistema de las Naciones Unidas debería apoyar y facilitar estas actividades. | UN | فهذا اختصاص سيادي للدول، فيما ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم وتيسر مثل هذه الجهود. |
| El Secretario General de las Naciones Unidas debería continuar movilizando recursos tanto humanos como financieros para el Tribunal a fin de que pueda desempeñar su labor. | UN | وينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل تعبئة الموارد البشرية والمالية للمحكمة ليمكنها أداء مهمتها. |
| Ningún Miembro de las Naciones Unidas debería substraerse a la obligación de resolver una disputa por medios pacíficos, conforme lo establece la Carta de la Organización. | UN | ولا ينبغي ﻷي عضو في اﻷمم المتحدة أن يتنصل من التزامه بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية حسبما يقتضيه ميثاق هذه المنظمة. |
| El sistema de las Naciones Unidas debería intensificar su labor como promotor e iniciador de las medidas de lucha contra la pobreza. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف الجهود التي تضطلع بها في الدعوة إلى تدابير مكافحة الفقر وفي وضع هذه التدابير. |
| El Secretario General de las Naciones Unidas debería presentar un informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم تقريرا عن الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
| También creemos firmemente que el sistema de las Naciones Unidas debería desempeñar un papel rector en el logro de los objetivos establecidos por el Programa 21. | UN | ولدينا أيضا إيمان راسخ بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في متابعة أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
| El sistema de las Naciones Unidas debería apoyar ese objetivo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا داعما. |
| Se indicó que la coordinación de las actividades de las organizaciones regionales con las de las Naciones Unidas debería tener por objeto evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وقُدم رأي يقول بأن تنسيق أنشطة المنظمات اﻹقليمية مع أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يهدف إلى تجنب ازدواجية الجهود. |