"unidas ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة قد
        
    • المتحدة ما
        
    • المتحدة لم
        
    • المتحدة منذ
        
    • المتحدة فقد
        
    • المتحدة بصورة
        
    • المتحدة مؤخرا
        
    • المتحدة كانت
        
    • المتحدة كان
        
    • المتحدة عددا
        
    • المتحدة الى
        
    • المتحدة أيضا
        
    • المتحدة العمل
        
    • المتحدة أصبح
        
    • المتحدة خطوات
        
    Un Miembro de las Naciones Unidas ha sido dividido por la fuerza y su pueblo se ha visto sometido a actos brutales de agresión y de genocidio a sangre fría. UN وإن عضوا في اﻷمم المتحدة قد قطعت أوصاله باستعمال القوة، وعومل شعبه بوحشية في مواجهة العدوان واﻹبادة الجماعية المبيته.
    La situación con respecto a la documentación de las Naciones Unidas ha llegado ya a una etapa crítica. UN إن الحالة فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة قد بلغت اﻵن مرحلة حرجة.
    La experiencia de las Naciones Unidas ha demostrado que dos gobiernos pueden bien representar a un pueblo dividido por las vicisitudes de la historia. UN وأضاف أن تجربة اﻷمم المتحدة قد أظهرت أنه من الممكن لحكومتين تمثيل شعب أدت تصاريف التاريخ الى تقسيمه.
    Es especialmente perturbador enterarse de que el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ha estado involucrado en casos de prostitución infantil. UN ومن المثير للانزعاج الشديد أن نجد أن أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة قد تورطوا في بغاء اﻷطفال.
    A mi juicio, el proceso de crítica violenta contra las Naciones Unidas ha durado demasiado tiempo. UN وفي رأيي أن عملية الهجوم على اﻷمم المتحدة قد جاوزت المدى.
    La foja de servicios de las Naciones Unidas ha dejado una herencia de sacrificio. UN وسجل خدمات اﻷمم المتحدة قد خلف إرثا من التضحية.
    Asimismo, deseo destacar que la Carta de las Naciones Unidas ha asignado al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أنوه بأن ميثاق اﻷمم المتحدة قد أسند إلى مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Considerando que las Naciones Unidas ha proclamado al decenio en curso Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; UN " حيث أن اﻷمم المتحدة قد اعتمدت هذا العقد بوصفه العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    De hecho, el sistema de las Naciones Unidas ha visto fortalecida su capacidad de ser eficaz. UN والواقع أن منظومة اﻷمــم المتحدة قد تعززت من حيث قدرتها علــى اﻷداء الفعــال.
    Además, se reconoce en general que el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas ha contribuido a mantener la paz y la seguridad internacionales en la región. UN ومن المسلم به أيضا على نطاق واسع، أن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة قد ساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    Como señala atinadamente el Secretario General en su informe, la Oficina de Enlace de la UIP con las Naciones Unidas ha contribuido mucho al aumento de la cooperación. UN وكما أشار اﻷمين العام وبحق في تقريره، فـــإن مكتــب اتصــال الاتحاد البرلماني الدولي مع اﻷمم المتحدة قد أسهم إسهاما كبيرا في تعزيز هذا التعاون.
    No cabe duda de que el Decenio de las Naciones Unidas ha potenciado el respeto de los principios del derecho internacional y ha fomentado un desarrollo y una codificación progresivas. UN ولا شك أن عقد اﻷمم المتحدة قد عــــزز من قبول إحترام مبادئ القانون الدولي وشجع على تطويره تدريجيا وتدوينه.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas ha aprobado también varias resoluciones encaminadas a promover este derecho. UN كما أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد اعتمدت عدداً من القرارات الرامية إلى تعزيز هذا الحق.
    El número de Miembros de las Naciones Unidas ha aumentado considerablemente en el último medio siglo y en estos momentos son 189. UN إن عضويـــة الأمـــم المتحدة قد تزايدت أضعافا خلال نصف القرن الماضي وتبلغ الآن 189 عضوا.
    El éxito de este año y de nuestra cooperación con los Voluntarios de las Naciones Unidas ha ampliado el conocimiento del voluntariado y le ha conferido más prominencia. UN ونجاح هذه السنة ونجاح تعاوننا مع متطوعي الأمم المتحدة قد زاد من المعرفة بالتطوع ورفعه إلى مرتبة أكثر بروزا للعيان.
    Pero no por ello dejamos de reconocer que el incumplimiento de resoluciones de las Naciones Unidas ha ocurrido en otras coyunturas, en otros momentos y en otras latitudes. UN ولكن، علينا أن نعترف أيضا بأن عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة قد حدث في حالات أخرى، وفي أوقات أخرى وفي أماكن أخرى.
    Si bien la demanda de los servicios de mediación de las Naciones Unidas ha crecido vertiginosamente en los últimos 10 años, los recursos dedicados a esa función siguen siendo mínimos. UN وبالرغم من أن الطلب على وساطة الأمم المتحدة قد وصل إلى الذروة في السنوات العشر الأخيرة فإن الموارد المكرسة لهذه المهمة ظلت عند الحد الأدنى.
    En relación con esta última, hay que señalar que el Secretario General de las Naciones Unidas ha empleado sus buenos oficios a fin de que Nigeria aplique la decisión judicial, ya que al principio se negó a hacerlo. UN أما بالنسبة للقضية الأخيرة، فيمكن ملاحظة أن الأمين العام للأمم المتحدة ما فتئ يبذل مساعيه الحميدة حتى تطبق نيجيريا الحكم، وكانت قد رفضته في بداية الأمر.
    Nunca antes el papel central de las Naciones Unidas ha sido tan obvio. UN إن أهمية الأمم المتحدة لم تكن في يوم من الأيام أوضح مما هي عليه الآن.
    El aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas ha sido el argumento jurídico que justifica la ampliación del Consejo. UN وقد شكل ازدياد عدد أعضاء اﻷمم المتحدة منذ آخر مرة وسع فيها مجلس اﻷمن، اﻷساس القانوني للمطالبة بزيادة أعضاء المجلس.
    En cada uno de sus últimos tres períodos de sesiones, la Asamblea General de las Naciones Unidas ha exhortado a dejar sin efecto el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba. UN أما الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فقد دعت، في كل من دوراتها الثلاث اﻷخيرة، إلى رفع حصار الولايات المتحدة عن كوبا.
    Al mismo tiempo, la aportación general de Suiza al Fondo de Población de las Naciones Unidas ha aumentado sin cesar. UN وخلال الفترة ذاتها، زادت مساهمة سويسرا اﻹجمالية في صندوق اﻷمم المتحدة بصورة مطردة.
    El programa de paz elaborado recientemente por las Naciones Unidas ha establecido firmemente el vínculo entre la paz mundial y el desarrollo. UN و " خطة للسلام " التي وضعتها اﻷمم المتحدة مؤخرا أرست على نحو راسخ الصلة بين السلام العالمي والتنمية.
    La cuestión de los derechos humanos, implícita en la Carta de las Naciones Unidas, ha sido tema de muchos debates y conferencias internacionales en el contexto del trabajo de las Naciones Unidas. UN ومسألة حقوق الانسان البارزة في ميثاق اﻷمم المتحدة كانت موضوع عدة مناقشات ومؤتمرات دولية في سياق عمل اﻷمم المتحدة.
    Hay acuerdo general en Sudáfrica en el sentido de que la presencia de los observadores de las Naciones Unidas ha tenido efectos benéficos para el proceso de paz. UN ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم.
    La Secretaría de las Naciones Unidas ha adoptado una serie de medidas exitosas para reducir considerablemente el déficit de helicópteros militares. UN اتخذت الأمانة العامة للأمم المتحدة عددا من الخطوات الناجحة للحد بشكل ملحوظ من النقص في عدد طائرات الهيلكوبتر العسكرية.
    El orador encomia el constante apoyo que el sistema de las Naciones Unidas ha prestado a los países en transición. UN وأثنى على الدعم المتواصل الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة الى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    También la Junta de Auditores de las Naciones Unidas ha señalado este problema. UN وقد أثار مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة أيضا هذه المشكلة.
    El sistema de las Naciones Unidas ha empezado a trabajar en esta esfera a través del Estudio Mundial de Desechos. UN وقد بدأت منظومة اﻷمم المتحدة العمل في هذا المجال من خلال الدراسة الاستقصائية العالمية للنفايات.
    Recientemente, la cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas ha pasado a ser una realidad tangible con relación a muchos focos de tirantez. UN إن التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح مؤخرا حقيقة ملموسة فيما يتعلق بالكثير من بؤر التوتر.
    Desde que se celebrara la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, la Asamblea General de las Naciones Unidas ha tomado medidas significativas que destacan la importancia que los Estados Miembros le dan a la cuestión del envejecimiento. UN واتخذت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة خطوات هامة منذ انعقاد الجمعية العالمية للشيخوخة، تأكيدا لﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء لقضية الشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more