| Estamos de acuerdo con las medidas tomadas por las Naciones Unidas para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وإننا نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة. |
| A ese respecto, se hizo referencia al método de adquisiciones utilizado por las Naciones Unidas para garantizar que conseguía atraer a los mejores abastecedores. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى طريقة الشراء التي تطبقها الأمم المتحدة لضمان جذب أفضل الجهات الموردة. |
| También subrayan claramente la urgente necesidad de adoptar reformas adecuadas en las Naciones Unidas para garantizar que el Consejo de Seguridad sea más eficiente y efectivo. | UN | وهي تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى القيام بإصلاحات مناسبة في الأمم المتحدة لضمان وجود مجلس للأمن أكثر نجاعة واستجابة. |
| Algunas de las autoridades somalíes de facto se negaron a aceptar el despliegue de tropas de las Naciones Unidas para garantizar el suministro de ayuda. | UN | ورفض عدد من السلطات الفعلية في الصومال الموافقة على وزع قوات اﻷمم المتحدة لكفالة ايصال المعونة. |
| El equipo encargado del examen se reuniría con la Secretaría de las Naciones Unidas y los fondos y organismos del sistema de las Naciones Unidas para garantizar la coherencia. | UN | وسيجتمع الفريق الاستعراضي مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وصناديق ووكالات اﻷمم المتحدة لكفالة الاتساق. |
| Instamos a los Estados Miembros a que cooperen con las Naciones Unidas para garantizar la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de terreno. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تتعاون مع الأمم المتحدة لضمان سلامة المساعدة الإنسانية والموظفين الميدانيين. |
| :: Asesoramiento y coordinación de los procesos comunes de programación de las Naciones Unidas para garantizar un apoyo a las estrategias, las políticas y las prioridades nacionales del Gobierno | UN | :: إسداء المشورة وتنسيق عمليات البرمجة الموحدة للأمم المتحدة لضمان دعم استراتيجيات الحكومة وسياساتها وأولوياتها الوطنية |
| Además, creemos firmemente en el multilateralismo, por lo que hoy se impone una reforma de los principales órganos de las Naciones Unidas para garantizar más equidad y eficacia. | UN | ومن ثم فإن المطلوب اليوم هو إصلاح الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة لضمان ثباتها وفعاليتها بقدر أكبر. |
| Deben establecerse mecanismos en las Naciones Unidas para garantizar que los Estados cumplan su compromiso del 0,7% del ingreso nacional bruto. | UN | ويجب إنشاء آليات داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان وفاء الدول بالتزاماتها بدفع 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
| La verificación de antecedentes, la sensibilización y el control deberían ser prioridades de las Naciones Unidas para garantizar que se cumplen las normas más estrictas. | UN | وينبغي أن يكون الفحص والتوعية والرصد من أولويات الأمم المتحدة لضمان أعلى المعايير. |
| 3. Insta a los Estados y a las partes en los conflictos a que cooperen estrechamente con las Naciones Unidas para garantizar la seguridad de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas; | UN | ٣ - يحث الدول واﻷطراف في الصراع على التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة لضمان أمن وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وأفرادها؛ |
| En mi declaración del sábado describí en detalle las meticulosas disposiciones adoptadas por las Naciones Unidas para garantizar el transporte en condiciones de seguridad de la delegación de la UNITA hasta este lugar. | UN | وقد وصفت في البيان الذي أدليت به يوم السبت، بالتفصيل التدابير المحكمة التي وضعتها اﻷمم المتحدة لضمان النقل اﻵمن لوفد الاتحاد إلى هذا المكان. |
| No obstante, en todos los casos todavía se necesita ayuda humanitaria y será preciso un compromiso a largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para garantizar una paz estable y la transición a un desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك فإن المساعدة الإنسانية لا تزال مطلوبة بشدة في كل هذه الأحوال، وسيلزم أيضا ضمان وجود التزام طويل الأجل من جانب منظومة الأمم المتحدة لكفالة استقرار السلام والانتقال إلى التنمية المستدامة. |
| Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية. |
| Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية. |
| Asimismo, pregunta qué medidas han adoptado las Naciones Unidas para garantizar la protección de civiles en los territorios ocupados. | UN | وسألت عما فعلته الأمم المتحدة لكفالة حماية المدنيين في الأراضي المحتلة. |
| También se le asignó la tarea de incorporar las actividades del personal de la Alianza en la labor de la Secretaría de las Naciones Unidas para garantizar vínculos más estrechos. | UN | وكُلف أيضا بإدماج جهود موظفي التحالف في عمل الأمانة العامة للأمم المتحدة لكفالة إقامة المزيد من الصلات الجوهرية. |
| En respuesta a la crisis alimentaria, mi Representante Especial siguió colaborando estrechamente con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas para garantizar el seguimiento continuo de la situación. | UN | وتصدياً لأزمة الغذاء، واصل ممثلي الخاص العمل عن كثب مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة مواصلة رصد الحالة. |
| :: Recurrir a las investigaciones realizadas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para garantizar que las iniciativas de consolidación de la paz de las Naciones Unidas estén respaldadas por los mejores análisis disponibles y la experiencia más relevante adquirida sobre el terreno | UN | :: الإفادة من البحوث التي تتم داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة بما يكفل دعم بناء السلام الذي تتولاه الأمم المتحدة بواسطة أفضل التحليلات المتاحة وأهم التجارب الميدانية |
| El Gobierno cooperará con las Naciones Unidas para garantizar la independencia de las salas. | UN | وأضاف أن الحكومة ستعمل بتعاون مع الأمم المتحدة من أجل ضمان استقلاليتها. |
| Y el contingente militar zairense puesto a disposición de las Naciones Unidas para garantizar la seguridad en los campamentos no intervino en ningún momento para proteger a los refugiados. | UN | والوحدة العسكرية الزائيرية التي وضعت تحت تصرف اﻷمم المتحدة للسهر على اﻷمن في المخيمات لم تتدخل في أي وقت من اﻷوقات لحماية اللاجئين. |
| Necesitamos a las Naciones Unidas para garantizar los derechos humanos fundamentales para todos. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل الشعوب. |
| Sin embargo, también es importante que en esta resolución se reafirme claramente el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas para garantizar la paz y la seguridad internacionales y para desarrollar la cooperación entre los Estados. | UN | غير أن التأكيد الواضح في القرار على الدور المحوري للأمم المتحدة في كفالة السلم والأمن الدوليين وتطوير التعاون فيما بين الدول مهم أيضا. |
| " Con el fin de mejorar la capacidad de la Organización para actuar en casos de conflictos de manera eficaz y rápida, se fortalecerán, según proceda, los acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas para garantizar la pronta disponibilidad de información sobre la capacidad inmediata de los Estados Miembros para desplegar nuevas misiones. " | UN | يكون نص هذه الفقرة كما يلي: " ولتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة إزاء الصراعات بطريقة تجمع بين الكفاءة والمبادرة الفورية، سيتم، حسب الاقتضاء، تعزيز الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة لكي تكفل وجود بيانات جاهزة دائما تتعلق بما لدى الدول الأعضاء من قدرات على الانتشار فورا في العمليات الجديدة " . |
| También es necesario evaluar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para garantizar que puede responder a las consecuencias del cambio climático en materia de seguridad. | UN | ومن الضروري أيضا أن يتم تقييم قدرة منظومة الأمم المتحدة على كفالة أن يكون بوسعها مواجهة التداعيات الأمنية لتغير المناخ. |
| Las delegaciones solicitaron información sobre la cooperación del PNUD con entidades ajenas a las Naciones Unidas, e instaron al PNUD a colaborar con los asociados de las Naciones Unidas para garantizar una división clara del trabajo. | UN | وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل. |
| A este respecto, encomendó a la secretaría de la CEEAC que trabajara en estrecha colaboración con los Embajadores de la CEEAC en las Naciones Unidas para garantizar que las preocupaciones de la región fueran tenidas en cuenta al preparar el mandato de las dos misiones. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، كلفت اللجنة أمانة الجماعة الاقتصادية بالعمل على نحو وثيق للغاية مع سفراء دول الجماعة لدى الأمم المتحدة من أجل كفالة مراعاة شواغل المنطقة عند إعداد اختصاصات البعثتين المذكورتين. |
| Nueva Zelandia apoya las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para garantizar la eliminación de las existencias de armas de destrucción en masa del Iraq, y las amenazas consiguientes que plantean para la seguridad de la región. | UN | تؤيد نيوزيلندا أعمال اﻷمم المتحدة الرامية إلى كفالة إزالة مخزون العراق من أسلحة الدمار الشامل وما تنطوي عليه من تهديد ﻷمن المنطقة. |