| Se preparó un informe sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas relativa a las tecnologías peligrosas y alternativas menos riesgosas. | UN | وتم اصدار تقرير عن حالة العمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة بشأن التكنولوجيات الخطرة والبدائل المأمونة. |
| Sigue exhortando a la intervención militar contra los serbios e insiste en que se mantengan las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, lo cual contradice la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa a su suspensión parcial. | UN | فهي دائبة على المطالبة بالتدخل العسكري ضد الصرب كما أنها تصر على اﻹبقاء على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خلافا لمقرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن تعليقها جزئيا. |
| A. Mejor práctica de las Naciones Unidas relativa a la presupuestación basada en los resultados y los indicadores estratégicos | UN | ألف - أفضل ممارسات الأمم المتحدة بشأن الميزنة القائمة على النتائج والمؤشرات الاستراتيجية |
| :: Se redacte una nueva convención internacional de las Naciones Unidas relativa a la violencia por razón de género. | UN | :: صياغة اتفاقية دولية جديدة للأمم المتحدة تتعلق بالعنف الجنساني. |
| En el terreno de las políticas, en 2005 se produjo también el primer caso de oposición, por los Estados Unidos de América e Israel, a la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | كما شهد عام 2005، على صعيد السياسة العامة، أول معارضة لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من كلٍ من الولايات المتحدة واسرائيل. |
| Unos 60 países han proporcionado respuestas a la pregunta del Estudio de las Naciones Unidas relativa a la delincuencia relacionada con drogas y a la pregunta sobre el tráfico de drogas, definido como la delincuencia relacionada con drogas que no está vinculada al consumo personal. | UN | وقد قدَّم نحو 60 بلدا ردودا على سؤال استقصاء الأمم المتحدة بشأن الجرائم المتصلة بالمخدرات وعلى السؤال بشأن جرائم الاتجار بالمخدرات، والتي تُعرَّف بأنها جرائم المخدرات غير المرتبطة بالاستخدام الشخصي. |
| Lamentablemente, el Relator Especial se vio obligado a cancelar la visita a Gaza, debido a una decisión de las Naciones Unidas relativa a la situación de la seguridad reinante durante ese período. | UN | لكن المقرر الخاص اضطر مع الأسف إلى إلغاء زيارته إلى غزة، بسبب قرار توصلت إليه الأمم المتحدة بشأن الحالة الأمنية السائدة أثناء تلك الفترة. |
| Entre las prioridades de las que se ocupará esta capacidad adicional se cuenta velar por la elaboración y aplicación de un plan de acción en todo el sistema encaminado a establecer un marco de rendición de cuentas para la labor de las Naciones Unidas relativa a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ومن بين الأولويات التي ستتناولها هذه القدرة الإضافية كفالة وضع وتنفيذ خطة عمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لإرساء إطارٍ للمساءلة عن أعمال الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
| También es indispensable formular una agenda más amplia de las Naciones Unidas relativa a la energía para el desarrollo sostenible, en la que se tengan en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يوضع برنامج أوسع نطاقاً للأمم المتحدة بشأن الطاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء. |
| En la Reunión se aprobaron una serie de recomendaciones acordes con las disposiciones del derecho internacional y la estrategia de las Naciones Unidas relativa a la legislación de lucha contra el terrorismo. | UN | حيث توصل الاجتماع إلى توصيات تتماشى مع أحكام القانون الدولي والاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وهي: |
| En la aplicación práctica de esas recomendaciones, la Secretaría desempeña una función importante de vigilancia del proceso de aplicación, para lo que se basa en la información proporcionada por los Estados y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas relativa a la asistencia que éstos prestan a los países afectados, así como en la presentación a los órganos intergubernamentales de los informes pertinentes. | UN | ولﻷمانة العامة، فيما يتعلق بمتابعة هذه التوصيات، مهمة هامة تتمثل في رصد عملية التنفيذ استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الدول واﻷجزاء ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المساعدة التي تقدمها إلى البلدان المتأثرة، وتقديم تقاير إلى الهيئات الحكومية الدولية حسب مقتضى الحال. |
| " La suspensión aprobada por las Naciones Unidas relativa a las redes de deriva prohíbe la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva. | UN | " إن الوقف الذي قررته اﻷمم المتحدة بشأن صيد اﻷسماك بالشباك العائمة يحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
| Fuimos patrocinadores de la resolución de las Naciones Unidas relativa a la exportación de minas terrestres antipersonal e inmediatamente después, en abril de 1994, el Gobierno eslovaco decidió suspender por completo la exportación de minas de todo tipo. | UN | واشتركنا في تقديم قرار اﻷمم المتحدة بشأن تصدير اﻷلغام البرية المضادرة لﻷفراد، وقامت الحكومة السلوفاكية فوراً، في نيسان/أبريل ٤٩٩١، بالاعلان عن وقف اختياري شامل لتصدير جميع أنواع اﻷلغام البرية. |
| Durante el simposio, se incorporarán en el programa oficial el papel de las víctimas en los Tribunales de La Haya, así como sesiones sobre la protección de testigos en el Tribunal para Yugoslavia, el manual de las Naciones Unidas sobre víctimas y temas similares relativos a la labor de las Naciones Unidas relativa a las víctimas. | UN | وأثناء الندوة، أدرج في البرنامج الرسمي للندوة دور الضحايا في محكمة لاهاي، فضلا عن جلسات تتناول حماية الشهود في محكمة يوغوسلافيا، ودليل اﻷمم المتحدة بشأن الضحايا، ومواضيع مماثلة متصلة باﻷعمال الموجهة للضحايا في اﻷمم المتحدة. |
| b) El UNITAR resolvió la controversia con la Sede de las Naciones Unidas relativa a los gastos, por valor de 94.382 dólares, ocasionados por el traslado del UNITAR de Nueva York a Ginebra en 1993; | UN | )ب( سوى المعهد خلافه مع مقر اﻷمم المتحدة بشأن مبلغ اﻟ ٣٨٢ ٩٤ دولارا الذي يمثل التكاليف التي تم تكبدها في نيويورك بعد انتقال المعهد إلى جنيف في عام ١٩٩٣؛ |
| La Reunión Internacional de las Naciones Unidas relativa a la convocación de la Conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Cuarto Convenio de Ginebra en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, se celebró en El Cairo los días 14 y 15 de junio de 1999. | UN | ٥٤ - عُقد في القاهرة في ١٤ و ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩ الاجتماع الدولي لﻷمم المتحدة بشأن عقد مؤتمر إجراءات إنفاذ اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
| 3. Reunión Internacional de las Naciones Unidas relativa a la convocación de la Conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Cuarto Convenio de Ginebra en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén | UN | ٣ - الاجتماع الدولي لﻷمم المتحدة بشأن عقد مؤتمر إجـراءات إنفـاذ اتفاقيـة جنيـف الرابعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلــة، بما فيها القدس |
| En la actualidad no existe una política en el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas relativa a la utilización de empresas de seguridad privadas sin personal armado, con excepción de las políticas administrativas y de contratación que posee cada entidad de las Naciones Unidas. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر أي سياسة لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة تتعلق باستخدام شركات الأمن الخاصة غير المسلحة، بصرف النظر عن السياسات الإدارية وسياسات الشراء في كل كيان من كيانات الأمم المتحدة. |
| El otoño pasado los Estados Unidos tuvieron el placer de sumarse al consenso alcanzado sobre la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa a la ampliación de la composición de la Conferencia que, entre otras cosas, instaba a una ampliación significativa de la Conferencia que incluyera sesenta países por lo menos. | UN | وفي الخريف الماضي سُرﱠت الولايات المتحدة بانضمامها إلى توافق اﻵراء بشأن قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة المتعلق بزيادة عدد اﻷعضاء والذي أيد، من بين جملة أمور، زيادة هامة لعدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى ما لا يقل عن ٠٦ بلدا. |
| Aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativa a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones | UN | تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
| En su período de sesiones de 1998, el Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales tuvo ante sí una carta de la Misión Permanente de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas relativa a algunas actividades de la Sociedad Islámica Panafricana de Desarrollo Agrocultural, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo. | UN | القائمة ألف - المعلومات اﻷساسية كان معروضا على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية خلال دورتها العادية لعام ١٩٩٨ رسالة موجهة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بخصوص بعض أنشطة الجمعية اﻹسلامية للبلدان اﻷفريقية للتنمية الزراعية - الثقافية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس. |
| 4. Subraya la necesidad de evitar resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en un solo país basadas en motivos políticos y tendenciosos, los enfoques que provoquen confrontaciones, la explotación de los derechos humanos con fines políticos, el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas y la aplicación de un doble rasero en la labor de las Naciones Unidas relativa a cuestiones de derechos humanos; | UN | 4 - تشدد على ضرورة تجنب القرارات المتحيزة ذات الدوافع السياسية المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في بلدان بعينها، ونهج المجابهة، واستغلال حقوق الإنسان لمآرب سياسية، والاستهداف الانتقائي لفرادى البلدان لاعتبارات لا صلة لها بالموضوع، وازدواجية المعايير في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول مسائل حقوق الإنسان؛ |
| El Servicio de Información de las Naciones Unidas en Ginebra desempeña un papel especial en la promoción de la labor de las Naciones Unidas relativa a los derechos humanos, especialmente las actividades de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. | UN | ٦٢١ - تؤدي دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف دورا خاصا في تعزيز عمل اﻷمم المتحدة المتصل بحقوق اﻹنسان، ولا سيما أنشطة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
| En la misma resolución, la Asamblea General hizo hincapié en la importancia de la sección de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas relativa a la protección de nuestro entorno común, donde se reafirman los principios del desarrollo sostenible tal como figuran en el Programa 21 y se resuelve adoptar una nueva ética de la conservación y el resguardo en todas las medidas ambientales. | UN | وشددت الجمعية العامة، في ذلك القرار، على أهمية الفرع الوارد في إعلان الألفية للأمم المتحدة والمتعلق بحماية بيئتنا المشتركة والذي يعيد تأكيد مبادئ التنمية المستدامة كما هي مبينة في جدول أعمال القرن 21، ويقرر إعتماد أخلاقيات جديدة للحفظ والقيادة في جميع الإجراءات البيئية. |