"unidroit" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليونيدروا
        
    • الدولي لتوحيد القانون الخاص
        
    • لليونيدروا
        
    • يونيدروا
        
    • المعهد الدولي
        
    • المتحدة لتوحيد القانون الخاص
        
    • واليونيدروا
        
    • توحيد القانون
        
    • الدولي لتوحيد القانون الدولي الخاص
        
    La colaboración entre los dos organismos puede ser adecuada para garantizar que la congruencia entre la Guía y la labor futura del UNIDROIT. UN وقد يكون من المناسب وجود جهود تعاونية بين الهيئتين من أجل ضمان توفر المواءمة بين الدليل والعمل المقبل لمعهد اليونيدروا.
    Sin embargo, el UNIDROIT considera que sería mejor establecer una exclusión de alcance estrecho y bien redactada. UN ومع ذلك، يعتقد اليونيدروا أن من الأفضل اتباع نهج الاستبعاد الضيق بصيغة معدّة بعناية.
    Las normas sobre la esfera de aplicación del proyecto de convención de la CNUDMI son complejas y muy distintas de las del texto del UNIDROIT. UN فقواعد مجال الانطباق في مشروع اتفاقية الأونسيترال معقّدة ومختلفة بدرجة كبيرة عنها في نص اليونيدروا.
    En particular, se hizo hincapié en la importancia de la cooperación estrecha con el UNIDROIT por una serie de razones. UN وبوجه الخصوص، كان ثمة تشديد على أهمية التعاون الوثيق مع المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص لعدد من اﻷسباب.
    Se hace también referencia al artículo 7 del Convenio de UNIDROIT sobre el arrendamiento financiero internacional, 1988. UN وترد اﻹشارة أيضا إلى المادة ٧ من اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن الايجار التمويلي الدولي، ٨٨٩١.
    El Comité de expertos gubernamentales del UNIDROIT ha aprobado ya la propuesta conjunta. UN وذكر أن لجنة الخبراء الحكوميين التابعة لليونيدروا قد أيدت المقترح المشترك.
    El UNIDROIT estableció tres grupos de expertos para ocuparse de estos tipos de equipo. UN وقد أنشأ يونيدروا ثلاثة أفرقة من الخبراء لمعالجة هذه الأنواع من المعدات.
    Incluso si se aprueban el proyecto de convenio y los proyectos de protocolo del UNIDROIT, se trata de una cuestión secundaria. UN فمسألة موعد أو حتى إن اعتماد مشروع اتفاقية اليونيدروا ومشاريع بروتوكولاته أو حتى اعتمادهما ذاته مسألة ثانوية.
    A menos que los créditos queden sujetos a la definición de derechos conexos, no tienen cabida en el proyecto de convenio del UNIDROIT. UN وما لم تندرج المستحقات في إطار تعريف الحقوق الملحقة فلا مكان لها في مشروع اتفاقية اليونيدروا.
    La Comisión volverá sobre la cuestión cuando se haya terminado el texto del UNIDROIT. UN وأضاف أن اللجنة ستعود الى هذه المسألة عندما يكتمل نص اليونيدروا.
    El UNIDROIT transmitiría el texto a los gobiernos con miras a la convocatoria del Comité de expertos gubernamentales a fines de 2002. UN وأفادت بأن اليونيدروا سيرسل النص إلى الحكومات بهدف عقد اجتماع للجنة من الخبراء الحكوميين في أواخر عام 2002.
    Se analiza sucintamente la Convención sobre la cesión de créditos en el marco de los convenios del UNIDROIT sobre el facturaje internacional y sobre los bienes de equipo móvil. UN تناقش المقالة بايجاز اتفاقية المستحقات في سياق اتفاقيتي اليونيدروا المتعلقتين بالعوملة والمعدات المتنقلة.
    La Secretaría de UNIDROIT participó también en los períodos de sesiones anuales de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos durante el examen de esta cuestión. UN وشاركت أمانة اليونيدروا أيضا في الدورات السنوية للجنة الفرعية القانونية أثناء النظر في هذه المسألة.
    El observador del UNIDROIT también manifestó la opinión de que las funciones de autoridad supervisora eran administrativas, no de índole cuasilegislativa ni cuasijudicial. UN ورأى المراقب عن اليونيدروا أيضا أن مهام السلطة المُشْرِفة إدارية وليست شبه تشريعية أو شبه قضائية.
    Habrá que examinar en el marco del texto del UNIDROIT el régimen aplicable al producto del crédito cedido que no consista en valores. UN ولم يجر بعد تناول معاملة العائدات غير الأوراق المالية بالمناقشة في سياق نص اليونيدروا.
    Ex miembro del Consejo del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT). UN عضو سابق في مجلس إدارة المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    47. El PRESIDENTE observa que la actual propuesta del UNIDROIT fue precedida de una propuesta sobre una disposición de deferencia. UN 47- الرئيس: أشار إلى أن اقتراح المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص قد سبقه اقتراح بخصوص نص للإذعان.
    1998 hasta la fecha Miembro honorario de la Junta Directiva de UNIDROIT UN 1998 حتى الآن عضو فخري في مجلس إدارة المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    A raíz de las observaciones formuladas por una delegación, se enmendó ligeramente el texto con el consentimiento del UNIDROIT, la CNUDMI y la Unión Internacional de Transportes por Carretera (IRU). UN وعقب تعليقات من جانب أحد الوفود، تم إجراء تعديل طفيف للنصّ، بموافقة المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ولجنة الأمم المتحدة للقانون الدولي والاتحاد الدولي للنقل البري.
    100. La Subcomisión dio las gracias al UNIDROIT por su amplio informe. UN 100- وأعربت اللجنة الفرعية عن شكرها لليونيدروا على تقريره الشامل.
    Francia es partidaria de una exclusión limitada o parcial de la aplicación de la Convención cuando sea aplicable el Convenio del UNIDROIT. UN وتؤيد فرنسا استبعادا محدودا أو جزئيا لانطباق الاتفاقية حيثما تنطبق اتفاقية يونيدروا فعلا.
    Compara los principios de UNIDROIT (1994) con la legislación mexicana y los textos jurídicos de la CNUDMI, en particular, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa (1980). UN يقارن مبادىء معهد اﻷمم المتحدة لتوحيد القانون الخاص بالقانون المكسيكي ونصوص اﻷونسيترال القانونية ، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع )٠٨٩١( .
    Ese tema ya ha sido objeto de deliberaciones de coordinación entre las secretarías de la Conferencia de La Haya, de la CNUDMI y del UNIDROIT. UN وقد كان هذا الموضوع سابقا محل مناقشات للتنسيق بين أمانات مؤتمر لاهاي والأونسيترال واليونيدروا.
    Miembro de la delegación de Libia en la Conferencia diplomática del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) sobre el tratado relativo a los bienes culturales, Roma, junio de 1995. UN عضو الوفد الليبي في المؤتمر الدبلوماسي لمعاهدة توحيد القانون الخاص، التي تتناول الممتلكات الثقافية، المنعقد في روما (حزيران/يونيه 1995).
    La Secretaría del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) aprovecha la oportunidad para felicitar a la Comisión y al Grupo de Trabajo por la excelente labor realizada en sus últimos períodos de sesiones. UN تنتهز أمانة المعهد الدولي لتوحيد القانون الدولي الخاص هذه الفرصة لتهنىء اللجنة والفريق العامل على العمل الممتاز الذي أنجزاه في دورتيهما الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more