| Éste ha sido uno de los motivos de la polémica sobre los organismos modificados genéticamente. | UN | وقد كان هذا الاحتمال أحد أسباب اختلاف الآراء فيما يتعلق بالأجسام المحورة وراثيا. |
| uno de los motivos de la baja producción agrícola en los países en desarrollo es su mínimo nivel de mecanización. | UN | وإن أحد أسباب الإنتاج الزراعي المنخفض في البلدان النامية يعود إلى مستوى الميكنة الضئيل إلى أدنى حد. |
| uno de los motivos de divorcio conforme a la ley era la comisión de actos de crueldad hacia la mujer. | UN | وجُعل من أحد أسباب التماس الطلاق وفقا للقانون القسوة في معاملة الزوجة. |
| uno de los motivos de esta diferencia es la gran producción agrícola en los países industriales y en desarrollo. | UN | وأحد أسباب هذا الفرق هو ارتفاع الحماية الزراعية في البلدان الصناعية والنامية. |
| uno de los motivos de esa reducción es la falta de la gasolina necesaria para las campañas de vacunación. | UN | ومن أسباب هذا الهبوط الكبير عدم توفر البنزين من أجل القيام بحملات اللقاح. |
| La falta de infraestructura es uno de los motivos de períodos tan prolongados de custodia policial, especialmente en la parte meridional del país, donde un único SIZO atiende las necesidades de tres provincias. | UN | ويمثل الافتقار إلى الهياكل الأساسية أحد الأسباب الكامنة وراء فترات الاحتجاز الطويلة في مخافر الشرطة، وبخاصة في الجنوب، حيث لا يوجد سوى مرفق واحد للاحتجاز السابق للمحاكمة، لتغطية ثلاث مقاطعات. |
| En el contexto del TNP, e incluso de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, la constante desconfianza mutua sigue siendo uno de los motivos de que estos Tratados no logren todavía una adhesión universal. | UN | وفي سياق معاهدة عدم الانتشار وكذلك اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، ما يزال الشك للتبادل أحد اﻷسباب الكامنة وراء عدم الانضمام العالمي الى هاتين المعاهدتين. |
| Manifestó que uno de los motivos de inhabilitación en el caso de la pena capital era la oposición de principio de una persona a la pena de muerte. | UN | وأشارت إلى أن أحد أسباب إعلان عدم أهلية شخص ما في قضية قد يترتب عليها الحكم بالإعدام هو معارضة الشخص لعقوبة الإعدام بصورة عامة. |
| El despliegue de nuevas tropas de la fuerza multinacional en el Iraq a principios de año fue uno de los motivos de que disminuyera la violencia general. | UN | ويعد نشر وحدات إضافية من القوة المتعددة الجنسيات في وقت سابق من العام أحد أسباب تدني أعمال العنف بوجه عام. |
| Si el autor consigue fundamentar uno de los motivos de protección en virtud de la Ley de inmigración y de protección del refugiado, podrá pedir la residencia permanente en el Canadá. | UN | فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا. |
| Si el autor consigue fundamentar uno de los motivos de protección en virtud de la Ley de inmigración y de protección del refugiado, podrá pedir la residencia permanente en el Canadá. | UN | فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا. |
| uno de los motivos de la perdición humana fue vuestra costumbre de mataros. | Open Subtitles | أنا أعرف أحد أسباب سقوط البشر الحقيقيون كانت عادتهم غريبة بقتل بعضهم البعض |
| Indicó que uno de los motivos de este hecho era que, con frecuencia, sólo se llamaba la atención sobre los aspectos negativos de África y las publicaciones solían describir el continente africano como una región peligrosa para las inversiones. | UN | وعزا أحد أسباب هذا الوضع إلى عدم التركيز في كثير من اﻷحيان إلا على الجانب السلبي لافريقيا، وإلى اتجاه المواد المنشورة إلى وصف القارة الافريقية بأنها منطقة خطرة للاستثمار. |
| Se remite a las palabras empleadas por el Tribunal al rechazar uno de los motivos de apelación: que el recurso de casación no era una segunda instancia. | UN | ويستشهد بالعبارات التي استخدمتها المحكمة عند رفضها أحد أسباب الاستئناف، حيث أعلنت أن الاستئناف ليس من الاستئنافات التي يمكن أن تقدم إلى محاكم الدرجة الثانية. |
| uno de los motivos de discriminación mencionados era la discriminación sobre la base de la asociación con una minoría nacional. | UN | وأحد أسباب التمييز التي يرد ذكرها هو التمييز بسبب الارتباط بأقلية وطنية أو قومية. |
| uno de los motivos de esa situación es la discriminación por motivos de género. | UN | وأحد أسباب تلك الحالة هو التمييز بين الجنسيين. |
| uno de los motivos de esa situación es que la población está decepcionada por el comportamiento de esas fuerzas extranjeras. | UN | وأحد أسباب تلك الحالة هو سخط الشعب فيما يتعلق بالطريقة التي تتصرف بها تلك القوات الأجنبية. |
| uno de los motivos de su muerte era la hepatitis B. | UN | ومن أسباب موتها، إصابتها بالتهاب الكبد الوبائي. |
| uno de los motivos de esta situación es que dependemos en gran medida de la financiación externa, tanto en la forma de ayuda como del comercio. | UN | ومن أسباب هذا التدهور أننا معتمدون تماما على التمويل الخارجي، في شكل كل من المعونة والتجارة. |
| Según los informes, esta creciente concienciación podía considerarse uno de los motivos de la lentitud de los progresos en la revisión. | UN | واستنادا إلى تلك التقارير، يمكن اعتبار هذا الإدراك المتزايد أحد الأسباب الكامنة وراء بطء عملية المراجعة(). |
| Los observadores informan de que uno de los motivos de la tasa reducida de ejecución y de las escasas consecuencias generales es el bajo nivel de recursos disponibles por las autoridades del sector. | UN | ويقول المراقبون إن انخفاض مستوى الموارد المتاحة للسلطات القطاعية هو أحد اﻷسباب الكامنة وراء انخفاض معدل التنفيذ، وضآلة اﻷثر الكلي. |
| Este servicio recibe las denuncias y comprueba si se basan en uno de los motivos de discriminación, y después puede favorecer una solución judicial del caso o una solución extrajudicial. | UN | وتتلقى الإدارة الشكاوى وتتحقق مما إذا كانت تستند إلى سبب من أسباب التمييز. ويمكنها أن تختار بعد ذلك تسوية الحالة إما قضائياً أو عن طريق التوصل إلى حل بديل غير قضائي. |
| También en este caso deberá pasar tiempo para que las mentalidades evolucionen y también para que pueda garantizarse que en todos los textos pertinentes la homosexualidad sea uno de los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وهنا أيضاً يحتاج اﻷمر إلى بعض الوقت حتى تتطور العقليات وأيضاً حتى يتم ضمان إدراج الميل الجنسي إلى اﻷمثال في عداد أسباب التمييز المحظورة في جميع النصوص ذات الصلة. |
| La NEPAD es uno de los motivos de optimismo, ya que encarna el reconocimiento de que África misma posee la clave de su propio desarrollo. | UN | وهذه الشراكة الجديدة هي أحد الأسباب التي تدعونا إلى التفاؤل، لأنها تكرس الاعتراف بأن لدى أفريقيا ذاتها مفتاح تنميتها. |
| uno de los motivos de la decisión adoptada por el Secretario General en 1992 de integrar determinados centros de información era solucionar de la manera más eficiente posible situaciones en que cada vez había menos funcionarios sobre el terreno. | UN | ١١ - من بين اﻷسباب التي استند إليها قرار اﻷمين العام في عام ١٩٩٢ بإدماج بعض مراكز اﻹعلام مواجهة الحالة التي تتسم بالتضاؤل المتواصل للموارد من الموظفين في الميدان على نحو أكفأ. |