"urgencia que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملحة اللتين
        
    • الطوارئ التي
        
    • العاجلة التي
        
    • العاجل الذي
        
    • بالإلحاح الذي
        
    • بالسرعة التي
        
    • الاستعجال الذي
        
    • الإلحاح التي
        
    • الإلحاح الذي
        
    • الإلحاحية التي
        
    • وجه اﻻستعجال بأن
        
    • بالطابع الملح
        
    • الطابع الملح
        
    • من اﻹلحاح
        
    Subrayando la prioridad y urgencia que asignan los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    El Comité se preocupa porque esa terminología vaga de " actos de gobierno " puede ser interpretada para imponer restricciones abusivas a la competencia del Tribunal, incluida la aplicación de cualesquiera leyes de urgencia que puedan promulgarse en el futuro. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غموض مصطلحات مثل " أفعال الدولة " قد تفسﱠر تفسيراً يؤدي الى فرض قيود غير مناسبة على ولاية المحكمة، بما في ذلك تطبيق أي من قوانين الطوارئ التي قد تُسن في المستقبل.
    Cabe celebrar la elaboración de procedimientos de detección rápida y de adopción de medidas de urgencia que permiten reducir el riesgo de violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos y de amenazas para la paz internacional. UN ولا يسع وفد سلوفانيا إلا أن يرحب بوضع إجراءات التقدير السريع واتخاذ التدابير العاجلة التي تسمح باﻹقلال من خطر الانتهاكات السافرة والمستمرة لحقوق الانسان والتي تهدد السلم الدولي.
    Las autoridades han mostrado su preocupación por esta situación y su disposición a adoptar correctivos con la urgencia que el caso amerita. UN وقد أعربت السلطات عن اهتمامها بهذه الحالة وذكرت استعدادها لاعتماد تدابير تصحيحية على النحو العاجل الذي تتطلبه الحالة.
    Lo que parece faltar es un sentido de urgencia que se aplique por igual a todos esos niveles de cooperación. UN والأمر الذي يبدوا أننا نفتقر إليه هو الشعور بالإلحاح الذي يشمل بقدر متساو جميع مستويات الشراكة تلك.
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indica en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    El Comité se preocupa porque esa terminología vaga de " actos de gobierno " puede ser interpretada para imponer restricciones abusivas a la competencia del Tribunal, incluida la aplicación de cualesquiera leyes de urgencia que puedan promulgarse en el futuro. UN وتشعر اللجنة بالقلق لكون مصطلحات غامضة مثل " أفعال الدولة " قد تفسﱠر تفسيرا يؤدي إلى فرض قيود غير مناسبة على ولاية المحكمة، بما في ذلك تطبيق أي من قوانين الطوارئ التي قد تُسن في المستقبل.
    El Comité se preocupa porque esa terminología vaga de " actos de gobierno " puede ser interpretada para imponer restricciones abusivas a la competencia del Tribunal, incluida la aplicación de cualesquiera leyes de urgencia que puedan promulgarse en el futuro. UN وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن المصطلحات الغامضة مثل " أفعال الدولة " قد تفسﱠر تفسيرا يؤدي إلى فرض قيود لا موجب لها على ولاية المحكمة، بما في ذلك تطبيق أي من قوانين الطوارئ التي قد تُسن في المستقبل.
    La Junta recomendó que una parte de la suma antes mencionada se reservara para subvenciones de urgencia que la secretaría podría conceder en caso de necesidad antes de que la Junta celebrara su siguiente período de sesiones anual. UN 14 - أوصى المجلس بأن يخصص قسط من المبلغ المذكور أعلاه لمساعدات الطوارئ التي يمكن للأمانة أن تقدمها عند الحاجة قبل الدورة السنوية القادمة للمجلس.
    Son positivas, además, las medidas de alerta temprana y los procedimientos de urgencia, que son aportaciones importantes del Comité a la prevención de la discriminación racial. UN وأثنت أيضا على التدابير التحذيرية المبكرة واﻹجراءات العاجلة التي اتخذتها اللجنة والتي تشكل إسهاما هاما في منع التمييز العنصري.
    La delegación de Swazilandia cree que la cuestión se debe tratar con la urgencia que merece. UN ٨٥ - وقال إن وفده يعتقد أن هذه القضية ينبغي أن تحظى بالمعالجة العاجلة التي تستحقها.
    Aprobar los decretos legislativos y los decretos de urgencia que dicta el Presidente de la República, así como los proyectos de ley y los decretos y resoluciones que dispone la ley; UN اعتماد المراسيم التشريعية والمراسيم العاجلة التي يأمر بإصدارها رئيس الجمهورية، وكذلك مشاريع القوانين والمراسيم والقرارات المنصوص عليها في القانون؛
    El Grupo de Trabajo puede también recurrir al llamado " procedimiento de urgencia " que se aplica: UN وبإمكان الفريق أيضا اللجوء إلى تطبيق إجراء " التصرف العاجل " الذي يطبق:
    La urgencia que sentimos ahora debe inspirarnos para lograr acuerdos en un mayor número de resoluciones y decisiones en comparación con lo que habitualmente hacemos en la Primera Comisión. UN وينبغي أن يدفعنا الإحساس بالإلحاح الذي نشعر به إلى التوصل إلى اتفاق لاتخاذ عدد من القرارات والمقررات أكثر مما اعتدنا عليه في اللجنة الأولى.
    Reitero mi llamamiento al Gobierno de Eritrea para que resuelva definitivamente esta cuestión con la urgencia que merece. UN ولذلك، أكرر مناشدتي حكومة إريتريا أن تعالج هذه المسألة إيجابيا بالسرعة التي تستحقها.
    Por ello, Tuvalu insta al Consejo de Seguridad y a otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que aborden este tema con la urgencia que merece una amenaza para la seguridad de esta magnitud. UN وهذا هو السبب في أن توفالو تحثّ مجلس الأمن وغيره من الأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة على معالجة هذه المسألة على وجه الاستعجال الذي يستحقه تهديد أمني بهذا الحجم.
    La Corte Internacional de Justicia es el único tribunal internacional en que la idea de urgencia que justifica la dictación de medidas provisionales no tiene significado alguno. UN وأضاف أن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة التي لا معنى عندها لفكرة الإلحاح التي تبرر إعلان التدابير المؤقتة.
    Por lo tanto, quisiéramos hacer un llamamiento a todos los miembros del Consejo de Seguridad para que se ocupen de esa cuestión con la urgencia que merece. UN ولذلك نود أن ندعو جميع أعضاء مجلس الأمن إلى معالجة تلك المسألة على وجه الإلحاح الذي تستحقه.
    Sin embargo, quisiera recalcar aquí que las operaciones de mantenimiento de la paz deben ir de la mano de los esfuerzos humanitarios, con toda la urgencia que para tales situaciones se requiere. UN ولكني أود أن أشدد هنا على أن عمليات حفظ السلام يجب أن تصاحبها الجهود الإنسانية، بكل الإلحاحية التي تقتضيها هذه الحالات.
    Asimismo, considero alentador el sentido de urgencia que comparten todos los participantes en este foro. UN وبالمثل فقد شجعني أن ألاحظ اﻹحساس المشترك بالطابع الملح ﻷعمالنا حول هذه الطاولة.
    Es de particular importancia subrayar la urgencia que todos reconocimos en Berlín el año pasado. UN ومن المهم بصفة خاصة تشديده على الطابع الملح للمسألة الذي أقررنا به كلنا في برلين في العام الماضي.
    Sin embargo, Tanzanía considera que es de la mayor necesidad y de la máxima urgencia que el Acuerdo de Paz se concluya lo antes posible. UN بيد أن تنزانيا تشعر أن هناك حاجة أكبر ودرجة قصوى من اﻹلحاح ﻹبرام اتفاق للسلم في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more