| 7. Pide a ambas partes que sigan manteniendo, con carácter de urgencia y respetando el mandato de la UNFICYP, las consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación y sobre el aide-memoire de 1989 de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; | UN | 7 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالتشاور مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛ |
| 7. Pide a ambas partes que sigan manteniendo, con carácter de urgencia y respetando el mandato de la UNFICYP, las consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación y sobre el aide-memoire de 1989 de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; | UN | 7 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالتشاور مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛ |
| II. PREVENCIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL, EN PARTICULAR PROCEDIMIENTOS DE urgencia y DE ALERTA TEMPRANA | UN | منع التمييز العنصري، بما ي ذلك إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة |
| El Gobierno de Noruega comparte en gran medida la sensación de urgencia y de preocupación acerca del factor tiempo que se ha evidenciado en la declaración del Sr. Costello y en las de varios representantes más esta mañana y nuevamente esta tarde. | UN | وتشترك الحكومة النرويجية كثيراً في الشعور بإلحاح عامل الوقت وبالقلق بشأنه، وهو شعور كان واضحاً في البيان الذي أدلى به السيد كوستيلو وفي بيانات عدة متكلمين آخرين هذا الصباح، ثم في جلسة بعد ظهر اليوم. |
| Esta cuestión exige atención, conocimientos e ideas especiales, debido a la urgencia y la complejidad de la situación de los pueblos indígenas. | UN | وهي مسألة تتطلب الكثير من الاهتمام والخبرات والدراسة المتعمقة نظرا لما تتسم به حالة الشعوب الأصلية من إلحاح وتعقد. |
| 17. En lo que concierne a la fase posterior a Cancún, se afirmó que en general era necesario intensificar el trabajo sobre las cuestiones fundamentales y pendientes con un sentido de urgencia y responsabilidad. | UN | 17 - وفيما يتعلق بمرحلة ما بعد كانكون، دعي بوجه عام إلى زيادة العمل على القضايا الأساسية غير المحلولة بقدر من الاستعجال والتصميم. |
| 6. Exhorta a ambas partes a que celebren consultas con la UNFICYP, con carácter de urgencia y respetando su mandato, sobre la demarcación de la zona de amortiguación, en particular en relación con el cruce de la calle Ledra, con miras a alcanzar un acuerdo sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989; | UN | 6 - يهيب بالجانبين أن يشتركا، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وخاصة فيما يتعلق بمعبر شارع ليدرا، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989؛ |
| 6. Exhorta a ambas partes a que celebren consultas con la UNFICYP, con carácter de urgencia y respetando su mandato, sobre la demarcación de la zona de amortiguación, en particular en relación con el cruce de la calle Ledra, con miras a alcanzar un acuerdo sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989; | UN | 6 - يهيب بالجانبين أن يشتركا، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وخاصة فيما يتعلق بمعبر شارع ليدرا، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989؛ |
| 7. Exhorta a ambas partes a que, con carácter de urgencia y respetando el mandato de la UNFICYP, sigan manteniendo consultas con la Fuerza sobre la demarcación de la zona de amortiguación, y sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; | UN | 7 - يهيب بالجانبين مواصلة الانخراط، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛ |
| II. PREVENCIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL, EN PARTICULAR PROCEDIMIENTOS DE urgencia y DE ALERTA TEMPRANA 17 - 20 8 | UN | ثانياً - منع التمييز العنصري بما في ذلك إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة 17 -20 7 |
| II. PREVENCIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL, EN PARTICULAR PROCEDIMIENTOS DE urgencia y DE ALERTA TEMPRANA | UN | ثانياً - منع التمييز العنصري بما في ذلك إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة |
| También preguntó si sería posible elaborar directrices generales para los procedimientos de urgencia y alerta temprana. | UN | وتساءل عن إمكانية صياغة مبادئ توجيهية عامة تتعلق بإجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
| Por consiguiente, es preciso abordar la nueva crisis con urgencia y de manera exhaustiva. | UN | وبناء على ذلك فإن اﻷزمة الجديدة في حاجة إلى أن يتم التطرق لها بإلحاح وبشكل شامل. |
| Tendrá que dotarse de un programa claro y, permítanme señalar, actualizado, de un sentimiento de urgencia y de dedicación para lograr resultados tangibles. | UN | ويتعين أن يكون لديه، وأركز على ذلك، جدول أعمال مستوفى، وشعور بمدى إلحاح المسائل، والتزام بتحقيق نتائج ملموسة. |
| 17. En lo que concierne a la fase posterior a Cancún, se afirmó que en general era necesario intensificar el trabajo sobre las cuestiones fundamentales y pendientes con un sentido de urgencia y responsabilidad. | UN | 17- وفيما يتعلق بمرحلة ما بعد كانكون، دعي بوجه عام إلى زيادة العمل على القضايا الأساسية غير المحلولة بقدر من الاستعجال والتصميم. |
| Se deberán tener en cuenta la urgencia y la viabilidad. | UN | ويجب أن يؤخذ في الحسبان مدى الإلحاح والإمكانية العملية. |
| " 1. Empezamos con un acuerdo fundamental: alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio es una prioridad de la mayor urgencia y las asociaciones son fundamentales en un sistema de cooperación internacional que pueda transformar en realidad estos objetivos. | UN | " 1 - لقد انطلقنا من اتفاق أساسي مؤداه: أن بلوغ أهداف الألفية هو أشد الأولويات إلحاحا وأن الشراكة هي جذور نظام التعاون الدولي الذي يمكن أن يحول الأهداف إلى واقع. |
| Mejorar los servicios de urgencia y de transfusión de sangre y los equipos médicos; | UN | تعزيز خدمات الطوارئ وخدمات نقل الدم والتجهيزات الطبية؛ |
| 1. Destaca la urgencia y pide que se establezca una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza; | UN | 1 - يدعو إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، ويشدد على الحاجة الملحة لهذا الوقف لإطلاق النار؛ |
| Las negociaciones sobre el nuevo protocolo deberían iniciarse con urgencia y concluirse lo antes posible. | UN | ويجب أن تبدأ المفاوضات بشأن البروتوكول الجديد على وجه السرعة وأن تختتم في أقرب وقت ممكن. |
| Asimismo, con arreglo a sus procedimientos de urgencia y medidas de alerta temprana, el Comité adoptó dos decisiones sobre la situación en dos Estados partes. | UN | كما اعتمدت اللجنة مقررين يتصلان بالحالة في اثنتين من الدول الأطراف بموجب إجراء الإنذار المبكر والعمل العاجل المتبع في اللجنة. |
| El Tribunal Constitucional también decidirá la conformidad con la Constitución o las leyes constitucionales de la decisión de declarar el estado de excepción o de urgencia y demás decisiones subsiguientes. | UN | وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية. |
| Ya se entiende perfectamente la coexistencia del tema conocido como " asistencia a las víctimas terrestres " dentro de esferas tales como la asistencia médica de urgencia y la asistencia médica continua, la rehabilitación física y psicológica, los derechos humanos y la reintegración socioeconómica. | UN | ومن المفهوم الآن بصورة جيدة أن هناك مكان للمسألة المعروفة باسم " تقديم مساعدات لضحايا الألغام البرية " في إطار بعض المجالات مثل حالات الطوارئ والرعاية الطبية الجارية وإعادة التأهيل البدني والنفسي، وحقوق الإنسان وإعادة الادماج الاجتماعي - الاقتصادي. |
| Además de proporcionar fármacos y suministros médicos indispensables para salvar vidas en todo el país, se adquirirá equipo esencial de urgencia y se repararán algunas infraestructuras sanitarias estropeadas en las tres provincias septentrionales. | UN | وباﻹضافة إلى توفير اﻷدوية واﻹمدادات الطبية ﻹنقاذ اﻷرواح، سيجري شراء معدات أساسية تمس الحاجة اليها وسيجري إصلاح بعض الهياكل اﻷساسية الصحية التي دمرت في المحافظات الشمالية الثلاث، وتبلغ حصة اﻷدوية واﻹمدادات الطبية في هذه المحافظات ١٨,٥ مليون دولار. |