Teniendo en cuenta la necesidad urgente de adoptar medidas concretas para reforzar la cooperación internacional en el ámbito de la información geoespacial mundial, | UN | وإذ يضع في الاعتبار الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز التعاون الدولي في مجال المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي، |
31. La falta de medidas relativas al agua y la escasa prioridad que ésta recibe en muchos países no se deben a la imposibilidad de llegar a un acuerdo sobre la necesidad urgente de adoptar medidas concretas. | UN | " 31 - ولا يعزى عدم اتخاذ إجراءات بشأن المياه أو ما يجري إيلاؤه لها من أولوية دنيا في كثير من البلدان، إلى عدم غياب اتفاق بشأن الحاجة الملحة لاتخاذ إجراءات محددة. |
Reconociendo la necesidad urgente de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Rindiendo homenaje a los funcionarios que han puesto en peligro o han perdido sus vidas en el ejercicio de sus funciones, y destacando la necesidad urgente de adoptar medidas eficaces para garantizar la seguridad del personal que participa en operaciones humanitarias, | UN | وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية، |
Nada demuestra mejor la necesidad urgente de adoptar medidas resueltas para ayudar a la mujer que la cuestión de la maternidad segura en Indonesia. | UN | إن ما من شيء يظهر الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء حاسم لمساعدة النساء أفضل من مسألة الأمومة الآمنة في إندونيسيا. |
No hay una necesidad urgente de adoptar decisiones sobre el futuro del Consejo de Administración Fiduciaria, ya que mantener la situación actual no produciría consecuencias negativas de orden financiero o de otra índole. | UN | كما أنه ليست هناك حاجة ملحة لاتخاذ قرار بشأن مستقبل مجلس الوصاية، ﻷن اﻹبقاء على الوضع الراهن لن يترتب عليه أي نتائج مالية سلبية أو غيرها. |
73. La segunda corresponde a la necesidad urgente de adoptar medidas para satisfacer las expectativas que genera el Artículo 50 de la Carta. | UN | ٧٣ - وثانيا، هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراء للاستجابة للتوقعات التي تطرحها المادة ٥٠ من الميثاق. |
Reconociendo la preocupación general por los graves efectos del mercurio en la salud humana y el medio ambiente y la necesidad urgente de adoptar medidas a nivel internacional, | UN | وإذ يسلم بالشواغل الواسعة النطاق بشأن ما للزئبق من آثار معاكسة جسيمة على صحة البشر وعلى البيئة والحاجة الماسة إلى القيام بإجراءات دولية إزاءها، |
Reiterando la necesidad urgente de adoptar medidas para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático en la seguridad alimentaria, así como a las causas profundas de la inseguridad alimentaria y la desnutrición, | UN | وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، |
Reiterando la necesidad urgente de adoptar medidas para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático en la seguridad alimentaria, así como a las causas profundas de la inseguridad alimentaria y la desnutrición, | UN | وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، |
Numerosas delegaciones mencionaron la necesidad urgente de adoptar y aplicar medidas para reducir y eliminar las prácticas de pesca antieconómicas. | UN | ١١ - وأشارت وفود عديدة إلى الضرورة الملحة لاتخاذ التدابير واﻹجراءات اللازمة لتخفيف اﻹسراف في ممارسات الصيد والقضاء عليه. |
Rindiendo homenaje a los funcionarios que han puesto en peligro o han perdido sus vidas en el ejercicio de sus funciones, y destacando la necesidad urgente de adoptar medidas eficaces para garantizar la seguridad del personal que participa en operaciones humanitarias, | UN | وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية، |
Cuba rechaza enérgicamente estas prácticas y refrenda la necesidad urgente de adoptar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar las acciones de esta naturaleza, incluida la obligación de impedir que tales actos permanezcan impunes. | UN | وترفض كوبا بشدة هذه الممارسات وتؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنعها ومكافحتها والقضاء عليها، بما في ذلك منع إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب. |
Teniendo en cuenta la necesidad urgente de adoptar medidas concretas para reforzar la cooperación internacional en el ámbito de la información geoespacial mundial, | UN | وإذ يضع في الاعتبار الضرورة الملحة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز التعاون الدولي في مجال المعلومات الجغرافية المكانية العالمية، |
Varios miembros señalaron la necesidad urgente de adoptar medidas a ese respecto a fin de disponer de tiempo suficiente para cumplir el mandato encomendado por la Comisión de Estadística. | UN | وبيّن بعض الأعضاء الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء في هذا المجال لكسب وقت كاف للاستجابة للولاية التي منحتها اللجنة الإحصائية. |
Por medio de actividades con los medios de comunicación, creó mayor concienciación en el público alemán sobre la necesidad urgente de adoptar medidas políticas eficaces para detener el cambio climático. | UN | وساهم المشارك، من خلال العمل مع وسائط الإعلام، في توعية الجمهور في ألمانيا بالحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير سياسية فعالة لوقف تغير المناخ. |
Las condiciones de reunificación familiar para ciudadanos extranjeros de terceros países son, a juicio de Liechtenstein, proporcionadas, apropiadas y ajustadas a sus obligaciones internacionales, por lo que no percibe necesidad urgente de adoptar medidas. | UN | وشروط لم شمل أسر الأجانب من بلدان ثالثة هي، وفقاً لرأي ليختنشتاين، متناسبة وملائمة وتمتثل للالتزامات الدولية. ولذلك فإن ليختنشتاين لا ترى وجود حاجة ملحة لاتخاذ إجراء في هذا المجال. |
En vista de estos acontecimientos, se expresó acuerdo con el planteamiento general del Relator acerca de la necesidad urgente de adoptar medidas para promover el cumplimiento del derecho existente en lugar de establecer nuevas normas, aunque seguía siendo conveniente un cierto grado de desarrollo del derecho en vigor. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، كان ثمة اتفاق على الاقتراح العام الذي قدمه المقرر ومفاده أن الحاجة باتت ماسة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الامتثال للقانون الموجود بدلا من سن قوانين جديدة، مع أن حدوث بعض التطوير في القانون الموجود أمر مرغوب فيه. |
Reconociendo la preocupación general por los graves efectos del mercurio en la salud humana y el medio ambiente, y la necesidad urgente de adoptar medidas a nivel internacional, | UN | وإذ يسلم بالشواغل الواسعة النطاق بشأن ما للزئبق من آثار معاكسة جسيمة على صحة البشر وعلى البيئة، والحاجة الماسة إلى القيام بإجراءات دولية إزاءها، |
Al obtenerse más pruebas del transporte a larga distancia de estas sustancias hacia regiones donde nunca se han utilizado ni producido, y las amenazas consiguientes que ello plantea, surgió la necesidad urgente de adoptar medidas de alcance mundial para reducir y eliminar la liberación de estas sustancias en el medio ambiente. | UN | ومع توفر المزيد من الأدلة عن انتقال هذه المواد لمسافات بعيدة ووصولها إلى مناطق لم يسبق أن استخدمت فيها من قبل، وما تشكله من تهديد بناء على ذلك، فإن ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراء عالمي للحد من إطلاق هذه المواد في البيئة أو إنهائه تماما. |
La Asamblea también expresó la necesidad urgente de adoptar políticas y medidas internacionales de apoyo para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, incluidas las bolsas de productos básicos. | UN | وأبرزت الجمعية أيضا الحاجة الملحة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير دولية داعمة لتحسين سير عمل أسواق السلع الأساسية بما يشمل بورصات السلع الأساسية. |
El Comité resalta además la necesidad urgente de adoptar medidas especiales para rehabilitar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la guerra. | UN | وتؤكد اللجنة كذلك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير محددة لتأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب وإعادة إدماجهم. |
" la necesidad urgente de adoptar medidas para satisfacer las expectativas que genera el Artículo 50 de la Carta. | UN | " هناك حاجة ماسة الى اتخاذ إجراء للاستجابة للتوقعات التي تطرحها المادة ٥٠ من الميثاق. |
La necesidad urgente de adoptar políticas y programas para responder a las necesidades de millones de niños huérfanos, directa o indirectamente afectados por el VIH/SIDA, todavía no se ha abordado de manera eficaz. | UN | إن الحاجة الملحة إلى اعتماد سياسات وبرامج تستجيب لاحتياجات الملايين من الأطفال اليتامى أو المتضررين بصورة مباشرة أو غير مباشرة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لم تتم بعد تلبيتها تلبية فعالة. |
Teniendo en cuenta la necesidad urgente de adoptar medidas concretas para reforzar la cooperación internacional en el ámbito de la gestión mundial de la información geoespacial, | UN | " وإذ يضع في الاعتبار الحاجة الملحة التي تستلزم اتخاذ إجراءات ملموسة تستهدف تعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية، |