"urgente del" - Translation from Spanish to Arabic

    • عاجلا من
        
    • عاجل من
        
    • العاجل الذي
        
    • عاجلة من
        
    • عاجل في
        
    • عاجل لتقديم التبرّعات موجه من وكيل
        
    • العاجلة من
        
    • ملح من
        
    • عاجﻻ من جانب
        
    • عاجل للمجموعة
        
    • العاجل المؤرخ في
        
    • العاجل من
        
    Esas situaciones pueden requerir la atención urgente del Consejo. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن.
    Esas situaciones pueden requerir la atención urgente del Consejo. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن.
    Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la UNAMIR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. UN وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة.
    El Consejo exhorta a los Estados Miembros a que respondan positivamente al llamamiento urgente del Secretario General para cubrir las vacantes del Grupo de Apoyo Civil. UN ويهيب المجلس بالدول الأعضاء أن تلبي على نحو إيجابي النداء العاجل الذي وجهه الأمين العام لملء الوظائف الشاغرة في فريق الدعم المدني.
    La resolución de estas cuestiones debe seguir siendo tarea prioritaria urgente del diálogo internacional y los procesos de adopción de decisiones que se realicen en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros intergubernamentales competentes. UN ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة من أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة.
    El Gobierno de la República de Serbia exigió a las Naciones Unidas que se llevara a cabo una investigación urgente del incidente. UN وقد طلبت حكومة جمهورية صربيا من الأمم المتحدة فتح تحقيق عاجل في الحادث.
    Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas: Llamamiento urgente del Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos a la aportación de contribuciones voluntarias UN مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي: نداء عاجل لتقديم التبرّعات موجه من وكيل الأمين العام للشؤون القانونية
    El Centro da pues una respuesta de alerta temprana coordinada ante cualquier cuestión interna o externa que requiera la atención urgente del Gobierno de Sudáfrica. UN ولذلك، يقدم هذا المركز استجابة منسقة للإنذار المبكر بالنسبة لأي مسألة محلية أو أجنبية تستدعي اهتماما عاجلا من حكومة جنوب أفريقيا.
    A veces las situaciones políticas exigen la intervención urgente del Secretario General. UN فهناك أوضاع سياسية تتطلب في بعض الأحيان تدخلا عاجلا من جانب الأمين العام.
    Tales situaciones pueden exigir la atención urgente del Consejo. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس.
    Tales situaciones pueden exigir la atención urgente del Consejo. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس.
    Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la MINUAR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. UN وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة.
    Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la MINUAR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. UN وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة.
    Especialmente insto a los donantes a que respondan al último llamamiento urgente del OOPS. UN وأحثّ المانحين على الاستجابة بوجه خاص إلى النداء العاجل الذي أطلقته الأونروا مؤخراً.
    Asimismo, acogemos con beneplácito el llamamiento urgente del Ministro alemán de Relaciones Exteriores a una mayor reducción de las emisiones de dióxido de carbono. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإننا نرحب بالنداء العاجل الذي وجهه وزير الخارجية اﻷلماني ﻹجراء تخفيضات أسرع لانبعاثات ثاني أكسيد الكربـون.
    En el año transcurrido una serie de cuestiones importantes exigieron la intervención urgente del Consejo. UN لقد شهد العام الماضي عدداً من المسائل الحساسة التي تتطلب إجراءات عاجلة من مجلس الأمن.
    Acabo de recibir un mensaje urgente del jefe de División de la UAT, Ryan Chappelle. Open Subtitles لقد وصلتني رسالة عاجلة من وحدة مكافحة الإرهاب من راين شابيل
    Los 15 miembros del Consejo intervinieron, incluido el Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía, Sr. Ahmet Davutoğlu, que condenó el ataque contra la flotilla de Gaza y exigió que se realizara una investigación urgente del incidente. UN وتحدث جميع أعضاء المجلس البالغ عددهم 15 عضواً، بمن فيهم وزير الخارجية التركي، أحمد داوود أوغلو، الذي أدان الهجوم على أسطول غزة وطالب بإجراء تحقيق عاجل في الحادث.
    Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas: Llamamiento urgente del Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos a la aportación de contribuciones voluntarias UN مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي: نداء عاجل لتقديم التبرّعات موجه من وكيل الأمين العام للشؤون القانونية
    * Solicitar más información urgente del Estado Parte; UN :: طلب المزيد من المعلومات العاجلة من الدولة الطرف.
    Formulo esta observación simplemente por lo que es, y también como otra forma de felicitar al Gobierno de Marruecos y al Departamento de Apoyo al Desarrollo y Servicios de Gestión de las Naciones Unidas por haber organizado esta reanudación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General para examinar un aspecto del problema urgente del desarrollo económico, que no ha recibido aún la suficiente atención. UN وأنا أدلي بهذه الملاحظة لما لها من مغزى، وكذلك باعتبارها وسيلة أخرى لتهنئة حكومة المغرب وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، على تنظيم هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة بشأن جانب ملح من جوانب مشكلة التنمية الاقتصادية، جانب لم يحظ حتى اﻵن بالاهتمام الكافي.
    Rusia se basa en la necesidad de convocar una reunión urgente del Cuarteto a nivel ministerial. UN وتنطلق روسيا في ذلك من الحاجة إلى عقد اجتماع عاجل للمجموعة الرباعية على المستوى الوزاري.
    298. El 22 de marzo de 1999, la Misión Permanente envió al Relator Especial una carta de respuesta a su llamamiento urgente del 4 de marzo de 1999. UN 298- وفي 22 آذار/مارس 1999، وجهت البعثة الدائمة رسالة الى المقرر الخاص ردا على ندائه العاجل المؤرخ في 4 آذار/مارس 1999.
    Por su parte, Viet Nam ha respondido con 200.000 dólares al llamamiento urgente del Organismo en favor de Gaza en 2009. UN وقد ساهمت فييت نام من جانبها بمبلغ 000 200 دولار استجابة لنداء الوكالة العاجل من أجل غزة في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more