"violaciones en masa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاغتصاب الجماعي
        
    • اغتصاب جماعي
        
    • اﻻغتصاب الجماعية
        
    • انتهاكات جماعية
        
    • الانتهاكات الجماعية
        
    • بالاغتصاب الجماعي
        
    • اغتصاب جماعية
        
    • وقوع انتهاكات واسعة النطاق
        
    • والاغتصاب الجماعي
        
    Condenaron las violaciones en masa y declararon su uso como arma de depuración étnica. UN وأدانوا الاغتصاب الجماعي وشجبوا استخدامه كسلاح من أسلحة التطهير اﻹثني.
    Condenaron las violaciones en masa y declararon su uso como arma de depuración étnica. UN وأدانوا الاغتصاب الجماعي وشجبوا استخدامه كسلاح من أسلحة التطهير اﻹثني.
    También continúan las atrocidades, incluidas las violaciones en masa. UN ويتواصل ارتكاب الفظائع، بما في ذلك حالات الاغتصاب الجماعي.
    Hubo informes documentados de violaciones en masa en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN وكانت هناك تقارير مدعمة بالوثائق عن حدوث حالات اغتصاب جماعي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    41. El Fondo debe reorientar sus políticas a fin de adoptar decisiones oportunas para las regiones en que existe la posibilidad de que estallen conflictos, tomando medidas preventivas para evitar crisis que puedan conducir a violaciones en masa de los derechos de los niños, de las madres y de otros grupos vulnerables de la sociedad. UN ٤١ - وينبغي أن تعيد اليونيسيف توجيه سياساتها بغية اتخاذ قرارات في حينها بشأن المناطق المحتمل نشوب صراعات فيها واعتماد تدابير وقائية لتفادي اﻷزمات التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات جماعية لحقوق اﻷطفال واﻷمهات وغيرهما من الفئات الضعيفة اجتماعيا.
    Las cuestiones relativas a la responsabilidad se exploran en la sección IV. En la sección V se examinan los foros con posible jurisdicción para juzgar a los responsables de las violaciones en masa y la esclavitud sexual en tiempo de conflictos armados. UN ويتناول الجزء الرابع مسألتي المسؤولية والتبعة. وتُستعرض في الجزء الخامس المحافل التي يُحتمل أن تتوفر لها السلطة القانونية لمحاكمة مرتكبي عمليات الاغتصاب الجماعي والرق الجنسي خلال المنازعات المسلحة.
    Además, la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) ha entregado a un individuo que se sospecha que es un comandante implicado en las violaciones en masa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد سلمت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية شخصا يشتبه في أنه قائد عسكري اشترك في عمليات الاغتصاب الجماعي.
    Celebró las iniciativas adoptadas para revisar las leyes nacionales con el objeto de proteger los derechos humanos, entre ellas las leyes relativas a las violaciones en masa y a los derechos de las personas con discapacidad. UN وأعربت عن تشجيعها للمبادرات التي اتخذت لإعادة النظر في القوانين الوطنية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك القوانين المتصلة بمحاربة عمليات الاغتصاب الجماعي وحقوق المعوقين.
    Asimismo, nos alienta que este mes el tribunal de Guinea haya entablado un juicio contra el Teniente Coronel Moussa Tiegboro Camara por las violaciones en masa cometidas en Conakry en 2009. UN وشعرنا أيضا بالتشجيع لسماع أنه في وقت مبكر من هذا الشهر وجهت المحكمة الغينية اتهامات بحق اللفتنانت كولونيل موسى تيغبورو كامارا بسبب عمليات الاغتصاب الجماعي التي ارتكبت في كوناكري في عام 2009.
    Durante el período objeto de examen, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos registró un aumento alarmante de violaciones en masa cometidas por grupos armados y miembros del ejército congoleño. UN فخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لاحظ المكتب المشترك لحقوق الإنسان زيادة مريعة في حالات الاغتصاب الجماعي الذي يرتكبه أفراد الجماعات المسلحة والجيش الكونغولي.
    e) Foros con posible jurisdicción para juzgar a los responsables de las violaciones en masa y la esclavitud sexual en tiempo de conflictos armados; UN )ﻫ( المحاكم التي لها ولاية محتملة لمحاكمة مرتكبي الاغتصاب الجماعي والعبودية الجنسية وقت النزاع المسلح؛
    El proceso de Songo Mboyo se caracteriza por haber aplicado, por primera vez, los principios consagrados en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en virtud de los cuales las violaciones en masa son consideradas crímenes de lesa humanidad. UN 151 - وما يميز قضية سونغو مبايو أنه تم فيها للمرة الأولى تطبيق المبادئ الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يعتبر الاغتصاب الجماعي جريمة ضد الإنسانية.
    Pese a que en julio de 2006 se aprobó legislación sobre la violencia sexual, las violaciones siguen siendo algo común, incluso los casos de violaciones en masa. UN وعلى الرغم من اعتماد قوانين بشأن العنف الجنسي في تموز/يوليه 2006، لا تزال حوادث الاغتصاب منتشرة على نطاق واسع، بما فيها حوادث الاغتصاب الجماعي.
    Se recibieron informes preocupantes acerca de violaciones en masa y violencia sexual contra mujeres y niñas confinadas en Mukjar, en Darfur occidental, y en Kailek, en Darfur meridional. UN ووردت تقارير مثيرة للانزعاج عن وقوع أعمال اغتصاب جماعي وعنف جنسي ضد النساء والفتيات اللاتي حُبسن في موكجار، غرب دارفور؛ وكايلك، جنوب دارفور.
    Al parecer, ocurrieron 12 casos de violaciones de niños durante incidentes de violaciones en masa en Mutongo/Walikale (Kivu del Norte) entre el 8 y el 10 y los días 22 y 23 de junio de 2011. UN وزُعم أن اثنتي عشرة حالة اغتصاب ضد أطفال وقعت خلال حوادث اغتصاب جماعي في موتونغو/واليكالي، في كيفو الشمالية، في الفترة من 8 إلى 10 حزيران/يونيه ومن 22 إلى 23 حزيران/يونيه 2011.
    Las pruebas reunidas de todas las regiones revelan que, además de cualesquiera otros factores que puedan existir, la violencia que tiene que encarar la mujer adopta la forma de violencia en el hogar, asalto sexual en la calle o en el hogar, acoso sexual o intimidación en el trabajo, persecución y violaciones en masa durante los conflictos armados. UN وتبين اﻷدلة المجموعة من جميع مناطق العالم، بصرف النظر عن أي عامل آخر، أن المرأة قد تواجه العنف في شكل عنف في المنزل، أو تحرش جنسي في الشارع أو المنزل، أو تحرش أو إكراه جنسي في مكان العمل، أو اضطهاد أو اغتصاب جماعي في الصراعات المسلحة.
    Los litigios sometidos a la Corte Internacional de Justicia revelan que, si bien las disputas territoriales aún siguen constituyendo un gran porcentaje de las controversias, la Corte examina también otras cuestiones complejas o inéditas, como acusaciones de violaciones en masa de los derechos humanos, la obligación de juzgar o extraditar y la gestión de los recursos naturales compartidos, todas ellas consecuencia de la interdependencia mundial. UN والقضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تبيِّن أنه، على الرغم من النـزاعات الإقليمية التي ما زالت تشكِّل نسبة كبيرة من قضاياها، ثمة قضايا أخرى معقّدة أو هامة، من قبيل المزاعم بارتكاب انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان، وضرورة المقاضاة أو الاسترداد، وإدارة الموارد الطبيعية المشتركة، والآثار الناجمة عن الترابط العالمي، وهي أمور تتناولها المحكمة أيضا.
    La impunidad estimula y perpetúa las violaciones en masa de los derechos humanos. UN أما اﻹفلات من العقاب فإنه يشجع على استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان.
    Al mismo tiempo, los tribunales militares están adoptando medidas para abordar la cuestión, como demuestran varios veredictos recientes, entre ellos la sentencia condenatoria y la pena de prisión perpetua impuesta, en el proceso de Songo-Mboyo, a un grupo de soldados por violaciones en masa y crímenes de lesa humanidad. UN وفي الوقت نفسه، تتخذ المحاكم العسكرية إجراءات لمعالجة هذه المسألة، على نحو ما تبينه عدة أحكام صدرت مؤخرا، منها إدانة مجموعة من الجنود بالاغتصاب الجماعي وارتكاب جرائم ضد الإنسانية في محاكمة سونغو - مبويو والحكم عليهم بالسجن المؤبد.
    Esos crímenes se perpetran con tal impunidad que, a veces, algunos agentes armados suelen regresar para someter de nuevo a sus víctimas a violaciones en masa, incluso después de que las víctimas se hayan desplazado. UN ويبلغ الإفلات من العقاب الذي يصاحب تلك الجرائم درجة تجعل الأطراف المسلحة تعود في بعض الأحيان للمرة الثانية لارتكاب أعمال اغتصاب جماعية ضد الناجيات حتى بعد تشردهن.
    Cabe señalar que los relatores sobre la ex Yugoslavia y Rwanda fueron nombrados en períodos extraordinarios de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en 1992 y 1994, respectivamente, en respuesta a informes sumamente alarmantes de violaciones en masa de los derechos humanos. UN وجدير بالذكر أن تعيين المقررين المعنيين بيوغوسلافيا السابقة ورواندا تم في دورتين استثنائيتين للجنة حقوق اﻹنسان عقدتا في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤ على التوالي، استجابة لتقارير مثيرة للقلق البالغ عن وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Se trata de abuso deshonesto, violaciones en masa, esclavitud sexual y el casamiento forzado con los miembros de las distintas facciones. UN وتشمل هذه الانتهاكات العنف الجنسي والاغتصاب الجماعي والاستعباد الجنسي والزواج القسري بأعضاء الفصائل المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more