"vista de las condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوء الظروف
        
    • ضوء الأوضاع
        
    • بالنظر إلى الظروف
        
    • ضوء الحالة
        
    • بالنظر إلى الأحوال
        
    • نظرا للأوضاع
        
    Consciente de la necesidad de contar con un plazo ampliado en vista de las condiciones y consideraciones descritas en el informe del Grupo de Trabajo, UN وإدراكا منها للحاجة الى تمديد اﻹطار الزمني على ضوء الظروف والاعتبارات المبينة في تقرير الفريق العامل،
    Consciente de la necesidad de contar con un plazo ampliado en vista de las condiciones y consideraciones descritas en el informe del Grupo de Trabajo, UN وإدراكا منها للحاجة الى تمديد اﻹطار الزمني في ضوء الظروف والاعتبارات الواردة في تقرير الفريق العامل،
    Incluso el período más prolongado no puede considerarse arbitrario o injustificado en vista de las condiciones que rigen la imposición de dichas condenas. UN بل إنه حتى الفترة الأطول لا يمكن اعتبارها تعسفية أو غير معقولة في ضوء الظروف التي تحكم فرض عقوبة من ذلك القبيل.
    Observando que el Gobierno de Chipre, en vista de las condiciones imperantes en la isla, ha convenido en que es necesario mantener la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) con posterioridad al 15 de diciembre de 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2008،
    Observando que el Gobierno de Chipre, en vista de las condiciones imperantes en la isla, ha convenido en que es necesario mantener la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) con posterioridad al 15 de diciembre de 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2008،
    Señalé, sin embargo, que en vista de las condiciones imperantes en la región, las tareas de la FPNUL debían estar a cargo de una combinación de fuerzas de infantería armadas y observadores no armados. UN بيد أنني ذكرت أنه، بالنظر إلى الظروف السائدة في المنطقة، ينبغي للقوة أن تضطلع بمهامها من خلال الجمع بين مشاة مسلحين ومراقبين غير مسلحين.
    En vista de las condiciones de seguridad reinantes en el país, se propone que se cree una dependencia de planificación y enlace y una dependencia de capacitación. UN وفي ضوء الحالة الأمنية السائدة في البلد، فمن المقترح إنشاء وحدة للخطط والاتصال ووحدة للتدريب.
    Sin embargo, en vista de las condiciones actuales en la Región, no parece realista esperar que estas tareas se lleven a cabo antes de que expire el actual mandato de la UNTAES. UN بيد أنه في ضوء الظروف السائدة حاليا في المنطقة فإن توقع إنجاز تلك المهام بإنقضاء مدة ولاية اﻹدارة الانتقالية الراهنة ليس، على ما يبدو، أمرا واقعيا.
    En vista de las condiciones imperantes actualmente en Kigali, se han reevaluado algunas recomendaciones concretas del informe, relativas a la reducción del número de funcionarios en la ciudad de Kigali y al traslado del personal restante a hoteles para garantizar su seguridad personal. UN وقد أعيد في ضوء الظروف الحالية القائمة في كيغالي تقييم التوصيات المحددة الواردة في التقرير والمتصلة بتقليص عدد الموظفين في مدينة كيغالي وبنقل بقية الموظفين إلى الفنادق من أجل تأمين سلامتهم الشخصية.
    A. Parámetros de planificación A la vista de las condiciones actuales de la seguridad, se han adoptado procedimientos rigurosos de control para el despliegue de personal en el Iraq. UN 111 - في ضوء الظروف الأمنية القائمة، وضعت تدابير مراقبة صارمة لإدارة تسيير عملية نشر الموظفين في العراق.
    V. Hipótesis de planificación A la vista de las condiciones actuales de la seguridad, se han adoptado procedimientos rigurosos de control para el despliegue de personal en el Iraq. UN 26 - تم في ضوء الظروف الأمنية الراهنة وضع إجراءات صارمة للرقابة من أجل إدارة عمليات نشر الموظفين في العراق.
    Observando que el Gobierno de Chipre ha convenido en que, en vista de las condiciones imperantes en la isla, es necesario mantener a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) más allá del 15 de junio de 2002, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أن من الضروري، في ضوء الظروف السائدة في الجزيــــرة، الإبقاء على قــــوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2002،
    Observando que el Gobierno de Chipre ha convenido en que, en vista de las condiciones imperantes en la isla, es necesario mantener a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) más allá del 15 de junio de 2002, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أن من الضروري، في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام فـــي قبرص إلــــى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2002،
    8. Expresa su reconocimiento al Comisionado General y a todo el personal del Organismo por sus incansables esfuerzos y su valiosa labor, particularmente en vista de las condiciones cada vez más difíciles que se han dado en el curso del último año; UN 8 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام للوكالة، وكذلك لجميع موظفي الوكالة، لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيِّم، وخاصة في ضوء الظروف المتزايدة الصعوبة طيلة العام الماضي؛
    Observando que el Gobierno de Chipre, en vista de las condiciones imperantes en la isla, ha convenido en que es necesario mantener la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre con posterioridad al 15 de diciembre de 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2008،
    Haciendo notar que el Gobierno de Chipre ha convenido en que, en vista de las condiciones imperantes en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre permanezca en ella después del 15 de diciembre de 2010, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبـرص وافقت على أن من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2010،
    Los municipios están facultados para suministrar gratuitamente comidas a los alumnos también en otros casos, si así lo deciden a la vista de las condiciones de vida de las familias. UN وقد سُمح للبلديات أيضاً بتقديم وجبات مدرسية مجانا للتلاميذ في الحالات الأخرى التي تقررها البلديات بالنظر إلى الظروف المعيشية للأسر.
    Observando que el Gobierno de Chipre ha convenido en que, en vista de las condiciones imperantes en la isla, es necesario mantener la Fuerza en Chipre después del 31 de diciembre de 1995, UN وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص وافقت على أن من الضروري اﻹبقاء على القوة في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة،
    Observando que el Gobierno de Chipre ha convenido en que, en vista de las condiciones imperantes en la isla, es necesario mantener la Fuerza en Chipre después del 31 de diciembre de 1995, UN وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص وافقت على أن من الضروري اﻹبقاء على القوة في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة،
    En vista de las condiciones actuales en materia de seguridad, se ha intensificado la colaboración con informantes para obtener, evaluar e intercambiar información sobre posibles operaciones terroristas o la prestación de asistencia o facilitación de fondos a terroristas. UN وفي ضوء الحالة والظروف الأمنية الأخيرة، تـم تكثيف العمل مع المخبرين قصد الحصول على معلومات عن عمليات إرهابية محتملة أو عن توفير المساعدة أو الأموال للإرهابيين، وتقييم تلك المعلومات وتبادلها.
    Sin embargo, en vista de las condiciones imperantes en la región, sería reacio a encomendar la tarea exclusivamente a observadores no armados; recomendaría, más bien, una combinación de fuerzas de infantería armadas y observadores no armados. UN ولكن بالنظر إلى الأحوال السائدة في المنطقة سأكون عازفا عن أن أعهد بهذه المهمة إلى مجرد مراقبين غير مسلحين، بل سأوصي بدلا من ذلك بالجمع بين مشاة مسلحين ومراقبين غير مسلحين.
    En vista de las condiciones de paz imperantes en la zona y del plan de retirada de la MONUP, la Misión cerró las bases de equipo que tenía en Gruda y Herceg Novi en noviembre. UN 4 - وقامت البعثة، نظرا للأوضاع الآمنة السائدة في المنطقة ولقرب موعد انسحابها، بإغلاق مواقع الأفرقة في غرودا وهرسغ نوفي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more