"y a la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنطقة
        
    • وإلى المنطقة
        
    • وللمنطقة
        
    • والى منطقة
        
    • ولمنطقة
        
    • وعلى المنطقة
        
    • فضلا عن المنطقة
        
    • وبالمنطقة
        
    Cursos prácticos de desarrollo de programas referidos a las regiones montañosas de Africa y a la región andina de América Latina UN حلقات عمل لوضع البرامج بالاشارة الى المرتفعات الافريقية والمنطقة اﻹندية في امريكا اللاتينية
    Por lo tanto, esta programación resulta perjudicial para una reunión que interesa a los países africanos y a la región africana. UN ومن ثم، فإن تحديد المواعيد بهذه الصورة يؤثر سلبا على اجتماع يهم البلدان الافريقية والمنطقة الافريقية.
    Hasta la fecha, se han celebrado en Addis Abeba y El Cairo, respectivamente, las consultas relativas al África oriental y meridional y a la región árabe. UN وقد جرت إلى يومنا هذا مشاورات بشأن غرب افريقيا والجنوب الافريقي في أديس أبابا والمنطقة العربية في القاهرة.
    Grecia ofrece a sus vecinos y a la región los sentimientos tan necesarios de confianza y seguridad. UN وتقدم اليونان إلى جيرانها وإلى المنطقة الثقة واﻷمان وهو الشعور الذي نحتاج إليه أمس الحاجة.
    iii) Asistencia económica internacional al pueblo palestino y a la región UN ' ٣ ' المساعدة الاقتصادية الدولية للشعب الفلسطيني وللمنطقة
    Queremos destacar la importancia de lograr una solución política para la controversia entre el Iraq y las Naciones Unidas. En ese sentido, quisiéramos librar al Iraq y a la región del riesgo de una nueva guerra. UN إننا نؤكد على أهمية المعالجة السياسية بين العراق والأمم المتحدة، وبذل كل الجهود لتجنيب العراق والمنطقة مخاطر حرب أخرى.
    Hoy se cuenta con espacio para un arreglo diplomático que evitará al mundo y a la región una guerra de serias consecuencias en todos los sentidos. UN ويوجد الآن مجال لتسوية دبلوماسية تجنب العالم والمنطقة حربا ستكون لها عواقب وخيمة على جميع الأصعدة.
    La reconstrucción del Afganistán beneficia no solamente a los afganos sino también a los países vecinos y a la región en su conjunto. UN إن فائدة الإعمار لا تقتصر على أفغانستان، بل تستفيد منه أيضا البلدان المجاورة والمنطقة عامة.
    No obstante, hemos aceptado el proyecto de resolución en su forma actual para poner fin al derramamiento de sangre inocente y librar al Líbano y a la región de más horror y destrucción. UN ورغم ذلك قبلنا هذا القرار بصيغته الحالية من أجل حقن دماء الأبرياء وتجنيب لبنان والمنطقة المزيد من ويلات الدمار.
    Nuestras propuestas ofrecerán grandes oportunidades de beneficios políticos, de seguridad y económicos al Irán y a la región. UN وستتيح مقترحاتنا فرصا كبيرة تعود بفوائد سياسية وأمنية واقتصادية على إيران والمنطقة.
    El nombre de esta personalidad histórica conecta a ambos países, y a la región entera, con un patrimonio común. UN فاسم هذه الشخصية التاريخية يربط بين البلدان والمنطقة بكاملها بتراث مشترك.
    Además, los miembros del Comité examinaron el programa de trabajo preliminar del Grupo, incluidos los viajes al Sudán y a la región. UN وناقش أعضاء اللجنة أيضاً برنامج العمل الأولي للفريق، بما في ذلك السفر إلى السودان والمنطقة.
    Durante el verano, el Representante Especial, Sr. Joe Clark, viajó a Chipre y a la región con el intento de superar los obstáculos que dificultaban la aceptación de las medidas de fomento de la confianza. UN وخلال الصيف، زار الممثل الخاص، السيد جو كلارك، قبرص والمنطقة في محاولة للتغلب على الصعوبات التي ظهرت أمام قبول تدابير بناء الثقة.
    Hacemos un llamamiento a que se proporcione la comprensión necesaria y el apoyo y la ayuda constantes para fortalecer las capacidades locales y la formación de los recursos humanos, que ayudarán a la nueva administración democrática de Sudáfrica y a la región en su conjunto. UN ونرجو أن يسود التفهــم الضــروري وأن يتحقــق الدعم والمساعدة المستمرة في تحسين بناء القدرة المحلية وتدريب القوى البشرية، اﻷمر الذي سيدعم اﻹدارة الديمقراطية الحديثة في جنوب افريقيا والمنطقة بأسرها.
    La reciente misión enviada por el Consejo de Seguridad al Sáhara Occidental y a la región debía ser la ocasión para salvar todos los obstáculos y de esa forma imprimir nuevo dinamismo al proceso de aplicación en curso. UN وقد كان من شأن البعثة التي أوفدها مؤخرا مجلس اﻷمن إلى الصحراء الغربية وإلى المنطقة أن تكون فرصة لتذليل جميع العقبات، وبالتالي، تنشيط عملية التنفيذ الجارية.
    Aprovecha la ocasión para celebrar la labor que realiza la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el apoyo que aporta a Nicaragua y a la región en el marco de la lucha contra la criminalidad transnacional organizada. UN وتنتهز هذه الفرصة لترحب بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالدعم الذي يقدمه إلى نيكاراغوا وإلى المنطقة في إطار مكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة.
    La determinación de la utilidad social de una parte de las riquezas mineras del Chad sirve como mecanismo para transferir los beneficios a los pobres del país y a la región de la que provienen los recursos. UN واللجوء إلى تحديد جزء من الثروات المعدنية في تشاد للاستخدام الاجتماعي هو بمثابة آلية لنقل الأرباح إلى الفقراء في البلد وإلى المنطقة مصدر تلك الموارد.
    Las propuestas que hemos formulado ofrecen considerables oportunidades de reportar beneficios políticos, económicos y de seguridad al Irán y a la región. UN والمقترحات التي نتقدم بها تتيح فرصا هامة لتحقيق منافع سياسية وأمنية واقتصادية لإيران وللمنطقة.
    " Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su profunda preocupación por el efecto devastador de las interrupciones del suministro de bienes y materiales, en particular de los suministros energéticos, a Armenia y a la región azerbaiyana de Nakhichevan. UN " يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن بالغ قلقهم إزاء اﻷثر المدمر لانقطاع إمدادات السلع والمواد، لاسيما إمدادات الطاقة، الى أرمينيا والى منطقة ناخيتشيفان اﻷذربيجانية.
    Las sanciones impuestas a Zimbabwe siguen causando gran sufrimiento al pueblo de ese país y a la región del África meridional en su conjunto. UN ولا تزال الجزاءات المفروضة على زمبابوي تسبِّب معاناة كبرى لشعب ذلك البلد ولمنطقة الجنوب الأفريقي كلها.
    Como lo hemos manifestado en múltiples ocasiones, a la seguridad se le debe dar un enfoque multidimensional, pues son múltiples y de diverso origen las fuentes de inseguridad que abaten a nuestros países y a la región. UN وكما قلنا في العديد من المناسبات، يجب النظر إلى الأمن من زاوية متعددة الأبعاد، لأن هناك الكثير من المصادر المتنوعة لانعدام الأمن التي تؤثر على بلداننا وعلى المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more