| Es más; creemos firmemente que el impacto humanitario de la sanciones podría mitigarse eximiendo a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias bien establecidas, tales como la Federación Internacional, y facilitando su trabajo en el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷثر اﻹنساني للجزاءات يمكن تخفيفه بإعفاء منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الراسخة القدم، كالاتحاد الدولي، وبتسهيل عملها في الميدان. |
| - Convinieron en que se diera un activo apoyo al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias que se ocupaban de mitigar el costo humanitario de la crisis en la región; | UN | - اتفقوا على تقديم دعم فعال للمفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية التي تعالج التكلفة اﻹنسانية لﻷزمة في المنطقة؛ |
| El impacto humanitario adverso de las sanciones puede mitigarse exceptuando de ellas a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias establecidas, tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y facilitando su labor sobre el terreno. | UN | وباﻹمكان التخفيف من حدة اﻷثر اﻹنساني المتنوع والمترتب على الجزاءات بإعفاء اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية المستقرة تماما مثل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والاتحاد الدولي والصليب اﻷحمر ورابطات الهلال اﻷحمر من هذه الجزاءات وتيسير عملها في الموقع. |
| En el proyecto de resolución también se invita a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias, según corresponda, a que, en estrecha colaboración con los Estados anfitriones, sigan intensificando el análisis de las amenazas a la seguridad de su personal. | UN | ويدعو مشروع القرار أيضا الأمم المتحدة، وحسب الاقتضاء، المنظمات الإنسانية الأخرى التي تعمل عن كثب مع الدول المضيفة، إلى تعزيز تحليل الأخطار المهددة لسلامة موظفيها وأمنهم. |
| En ese sentido, en el proyecto de resolución se invita a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias a que perfeccionen el análisis de las amenazas que se ciernen sobre su seguridad con objeto de minimizar los riesgos y facilitar la adopción de decisiones bien informadas sobre el mantenimiento de una presencia efectiva sobre el terreno. | UN | وفي ذلك الصدد، يدعو مشروع القرار الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى إلى تعزيز تحليلها للتهديدات التي تواجه السلامة والأمن بغية تقليل المخاطر الأمنية وتيسير اتخاذ القرارات المفيدة بشأن الاحتفاظ بوجود فعال في الميدان. |
| 6. Encomia a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, a los fondos y programas de las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias por su respuesta, especialmente después del tsunami de 2004, y subraya la urgente necesidad de aplicar medidas prácticas orientadas a mitigar las consecuencias de la sequía en las zonas más afectadas de Somalia; | UN | 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وكذلك المنظمات الإنسانية الأخرى لاستجابتها، بصفة خاصة في أعقاب كارثة التسونامي في عام 2004، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في أشد المناطق تضررا في الصومال؛ |
| Pedir a los gobiernos, al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, a otras partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias que sigan atendiendo las necesidades de asistencia de los países que acogen grandes números de refugiados y personas desplazadas hasta que se encuentren soluciones duraderas; | UN | دعوة جميع الحكومات، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وغيرها من أجزاء منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات الإنسانية الأخرى إلى مواصلة الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين والمشردين ريثما يتم التوصل إلى حلول دائمة؛ |