"y abarcar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأن تشمل
        
    • وتغطية
        
    • وأن يشمل
        
    • وأن تغطي
        
    • بأن يشمل
        
    • ويجب أن يشمل
        
    • وأن تتضمن
        
    • وأن يغطي
        
    • سعيا لتحقيق
        
    • ويمكن من الوصول
        
    Su mandato debería ser amplio y abarcar todos los temas relativos a los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون ولايته واسعة وأن تشمل كل القضايا التي تمس الشعوب الأصلية.
    Las preguntas deben ser de carácter selectivo y abarcar un número determinado de normas específicas para hacer una evaluación a fondo. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Permite a la organización articular su trabajo en un menor número de líneas de servicios y abarcar una gran variedad de cuestiones relativas al desarrollo de forma integrada e innovadora. UN فهو يمكن المنظمة من تنظيم أعمالها في خطوط خدمة أقل وتغطية نطاق عريض من القضايا الإنمائية بأسلوب متكامل ومبتكر.
    Asimismo, una genuina liberalización del comercio debería ser amplia y abarcar la circulación transfronteriza de la fuerza de trabajo. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن التحرير الحقيقي للتجارة يجب أن يكون واسع النطاق وأن يشمل حركة العمال عبر الحدود الوطنية.
    Para que el tratado resulte valioso deberá incluir un mecanismo de verificación y abarcar las existencias actuales. UN ولكي تكون تلك المعاهدة ذات معنى، ينبغي أن تتضمن آلية للتحقق وأن تغطي المخزونات الموجودة.
    Las preguntas deben ser de carácter selectivo y abarcar un número determinado de normas específicas para hacer una evaluación a fondo. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Las preguntas deben ser de carácter selectivo y abarcar un número determinado de normas específicas para hacer una evaluación a fondo. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Para que resulte útil, tal tratado debe contemplar un mecanismo de verificación y abarcar las actuales existencias. UN ولكي تكون هذه المعاهدة ذات مغزى، ينبغي أن تتضمن آلية للتحقُّق وأن تشمل المخزونات القائمة.
    El plan nacional de acción debe elaborarse con un enfoque basado en los derechos del niño y abarcar todos los principios y disposiciones de la Convención. UN وبنبغي أن تكون خطة العمل الوطنية قائمة على الحقوق وأن تشمل جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Ese proceso debía tener en cuenta los efectos de los programas de ajuste estructural y abarcar también la privatización y la reestructuración económica general. UN وينبغي لهذه العملية أن تأخذ في الاعتبار آثار برامج التكيف الهيكلي وأن تشمل أيضا التحويل إلى القطاع الخاص وإعادة تشكيل الاقتصاد عموما.
    Es necesario hacer referencias claras a los instrumentos de derechos humanos y abarcar todos los derechos humanos. UN ومن الضروري الإشارة بوضوح إلى صكوك حقوق الإنسان وتغطية حقوق الإنسان كافة.
    Yo sé que quieres crecer y abarcar más... y sabes que estoy buscando un nuevo editor ejecutivo, ¿no? Open Subtitles أعلم أنك تريدين التوسع وتغطية المزيد من الأمور وتعلمين أنني أبحث عن محرر تنفيذي جديد أليس كذلك؟
    Además, los proyectos de ley pretenden hacer extensivo el Programa Nacional del Seguro de Enfermedad (NHIP) a una población más amplia, especialmente los pobres, y abarcar toda la gama de servicios y productos relacionados con la salud sexual y reproductiva. UN وتسعى مشاريع القوانين أيضا إلى مد تغطية البرنامج الوطني للتأمين الصحي تشمل نطاقا أوسع من السكان، وخاصة الفقراء، وتغطية النطاق الكلي للخدمات والمنتجات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Dicha cooperación debería ser sostenida y abarcar todas las etapas, desde la formulación de políticas hasta la vigilancia y evaluación de los proyectos. UN وينبغي أن يكون هذا التعاون مطردا وأن يشمل جميع المراحل ابتداء من وضع السياسات الى رصد المشاريع وتقييمها.
    Kazajstán cree que la reforma de las Naciones Unidas debe ser amplia y abarcar todos los órganos principales de la Organización. UN وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا وأن يشمل كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    El artículo 24, que define el ámbito de la competencia de la Corte, debe ser ubicado al comienzo del Título II y abarcar todos los crímenes a que se refiere el Estatuto. UN وينبغي للمادة ٢٤ التي تحدد نطاق اختصاص المحكمة أن توضع في مقدمة الجزء الثاني وأن تغطي جميع الجنايات المشار اليها في النظام اﻷساسـي.
    j) Se debería seguir aplicando la práctica de obtener planes anuales de adquisiciones de las oficinas locales y abarcar un mayor número de oficinas (véase el párrafo 76); UN )ي( ينبغي مواصلة التقدم المحرز بالفعل في الحصول على خطط الشراء السنوية من المكاتب الميدانية بأن يشمل المزيد من المكاتب الميدانية )انظر الفقرة ٧٦(؛
    El diálogo requerido debe ser global y abarcar todos los aspectos de las relaciones internacionales, sean económicas, políticas o culturales. UN ويجب أن يكون هذا الحوار الضروري حوارا عالميا ويجب أن يشمل جميع أوجه العلاقات الدولية، سواء منها الاقتصادية أو السياسية أو الثقافية.
    El plan nacional debería basarse en una perspectiva de los derechos y abarcar todos los principios y disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن تستند الخطة الوطنية إلى إعمال الحقوق وأن تتضمن جميع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    La reforma debe ser amplia y abarcar todas las esferas, respetando al mismo tiempo su índole política y su carácter intergubernamental y universal. UN ويجب أن يكون الإصلاح شاملا وأن يغطي جميع المجالات مع احترام الطابع السياسي للمنظمة وطابعها الحكومي الدولي والعالمي.
    Asimismo proporciona orientación normativa y estratégica para mejorar la formulación de programas y abarcar diversos aspectos del desarrollo industrial en los planos subregional y regional. UN وتقدم المشورة في مجال الاستراتيجيات والسياسات لتعزيز وضع البرامج سعيا لتحقيق مختلف جوانب التنمية الصناعية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Se señaló que la puesta en práctica de bases de datos centralizadas y sistematizadas según lo solicitado en el informe de la Comisión Plenaria del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General contribuiría al logro de los objetivos del subprograma 2 al evitar duplicaciones innecesarias y abarcar sectores importantes de la población. UN 101 - ولوحظ أن استحداث قواعد بيانات تعتمد على المركزية والأنظمة على نحو ما طالب به تقرير اللجنة الجامعة للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة سيساهم في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي 2، ويحول دون حدوث ازدواجية لا داعي لها ويمكن من الوصول إلى شرائح هامة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more