"y acceso a los servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحصول على الخدمات
        
    • والوصول إلى الخدمات
        
    • وعدم الاستفادة من الخدمات
        
    • وإمكانية الحصول على الخدمات
        
    • وفي الحصول على الخدمات
        
    • وتوفير سبل الحصول على الخدمات
        
    • وإمكانية الوصول إلى المرافق
        
    • وحصول الجميع على الخدمات
        
    • وحصولهم على الخدمات
        
    • وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • تنظيم اﻷسرة والوصول إليه
        
    Derecho a la salud y acceso a los servicios de salud UN الحق في الصحة والحصول على الخدمات الصحية
    El objetivo precisa el progreso demostrado hacia la vivienda adecuada para todos con seguridad de la tenencia y acceso a los servicios fundamentales en todas las comunidades antes de 2015. UN وهذا الهدف يحتاج إلى تحقيق تقدم ملموس نحو توفير المأوى الملائم للجميع مع ضمان الحيازة والحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015.
    En otras situaciones, como el Afganistán, fueron víctimas de discriminación en la asignación de bienes y acceso a los servicios. UN وفي حالات أخرى، مثل أفغانستان، تكون المرأة ضحية للتمييز على صعيد استحقاقات السلع والوصول إلى الخدمات.
    La no inscripción en el registro tiene profundas consecuencias para el disfrute de sus derechos humanos, en particular la falta de nacionalidad y acceso a los servicios sociales y de salud y a la educación. UN ولعدم تسجيل الولادات آثار عميقة في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها انعدام المواطنة وعدم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    B. Grupo 1: Infraestructura urbana y acceso a los servicios UN باء - الفريق الأول: توفير الهياكل الأساسية الحضرية وإمكانية الحصول على الخدمات
    Derecho a la salud y acceso a los servicios sanitarios UN الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية
    i) Aumento del número de autoridades locales, regionales y nacionales asociadas que aplican políticas y las Directrices internacionales sobre descentralización y acceso a los servicios básicos para todos UN ' 1` زيادة عدد السلطات المحلية والإقليمية والوطنية الشريكة التي تنفذ سياسات ومبادئ توجيهية دولية بشأن اللامركزية وتوفير سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع
    Derecho a la salud y acceso a los servicios de salud UN الحق في الصحة والحصول على الخدمات الصحية
    Derecho a la salud y acceso a los servicios de salud UN الحق في الصحة والحصول على الخدمات الصحية
    El programa de fomento de la confianza, además, promovió proyectos de multilingüismo y acceso a los servicios y las oportunidades económicas. UN كما شجع برنامج بناء الثقة مشاريع في مجالات تعددية اللغات والحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية.
    Los indicadores de la privación grave se elaboran en relación con la falta de alimentos, agua, instalaciones sanitarias, servicios de salud, vivienda, educación, información y acceso a los servicios básicos. UN وتوضع مؤشرات للحرمان الشديد تتعلق بانعدام الغذاء والماء والمرافق الصحية، وسوء الصحة والمأوى والتعليم والمعلومات والحصول على الخدمات الأساسية.
    Erradicación de la pobreza y acceso a los servicios básicos UN ثانيا - القضاء على الفقر والحصول على الخدمات الأساسية
    Salud y acceso a los servicios de salud UN الصحة والحصول على الخدمات الصحية
    La desigualdad en cuanto a ingresos, conocimientos y acceso a los servicios sociales es una cuestión que afecta a las generaciones futuras lo mismo que a la presente. UN ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي.
    Derecho a la salud y acceso a los servicios sanitarios UN الحق في الصحة والوصول إلى الخدمات الصحية
    Derecho a la salud y acceso a los servicios de salud UN الحق في الصحة والوصول إلى الخدمات الصحية
    La no inscripción en el registro tiene profundas consecuencias para el disfrute de sus derechos humanos, en particular la falta de nacionalidad y acceso a los servicios sociales y de salud y a la educación. UN ولعدم تسجيل الولادات آثار عميقة في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها انعدام المواطنة وعدم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    En las estrategias para erradicar la pobreza deben tenerse presentes la experiencia y los conocimientos de las personas que viven en condiciones de pobreza, reconocerse y respetarse la diversidad existente, proporcionarse información y acceso a los servicios y a los recursos para que los pobres puedan mejorar su nivel de vida, y utilizarse, como base, las soluciones formuladas por los propios pobres. UN ويجب أن تكون استراتيجيات القضاء على الفقر مفعمة بالوعى بمهارات من يعيشون في الفقر وخبراتهم ومعارفهم، ويجب أن تعترف بالتنوع وتحترمه، وأن توفر المعلومات وإمكانية الحصول على الخدمات والموارد التي تمكن الفقراء من رفع مستويات معيشتهم، وأن تقوم على الحلول التي يضعها الفقراء بأنفسهم.
    Derecho a la salud y acceso a los servicios de salud UN الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية
    vi) Asesoramiento técnico sobre descentralización y gobernanza urbana en apoyo de la aplicación de las Directrices internacionales sobre descentralización y acceso a los servicios básicos para todos [15] UN ' 6` تقديم المشورة التقنية بشأن اللامركزية والحكم الحضري دعماً لتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية وتوفير سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع [15]
    Los ciudadanos neerlandeses y comunitarios tienen permiso de residencia y acceso a los servicios, en el primer caso simplemente por ser nacionales de los Países Bajos y, en el segundo, con arreglo a lo previsto por el Derecho comunitario. UN ويستمد المواطنون الهولنديون ومواطنو الجماعة حقهم في الإقامة وإمكانية الوصول إلى المرافق من جنسيتهم ومن قانون الجماعة.
    El establecimiento y el fomento por los gobiernos de sistemas de seguridad social y acceso a los servicios sociales básicos para todos constituían componentes importantes de las políticas de desarrollo social. UN وقيام الحكومات بإنشاء وتعزيز نظم الضمان الاجتماعي وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية عنصران هامان في سياسات التنمية الاجتماعية.
    Registro de todos los hombres y las mujeres refugiados para proporcionarles la documentación pertinente que les asegure su seguridad individual, libertad de movimiento y acceso a los servicios esenciales UN تسجيل جميع اللاجئين واللاجئات لتزويدهم بالوثائق اللازمة لتكفل أمنهم الفردي وحرية حركتهم وحصولهم على الخدمات الضرورية
    La oradora, que tenía previsto también celebrar una reunión interinstitucional en Ginebra el 2 de agosto, destacó la importancia de crear un entorno en que los niños estuvieran protegidos y, en ese sentido, señaló que las familias, en particular, debían contar con un apoyo adecuado y acceso a los servicios sociales. UN وذكرت أنها ستعقد أيضا اجتماعا مشتركا بين الوكالات في جنيف في 2 آب/أغسطس. وشددت على أهمية بناء بيئة حامية للأطفال، قائلة إن الأسر تحتاج على نحو خاص دعما كافيا وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Disponibilidad y acceso a los servicios de planificación UN توافر تنظيم اﻷسرة والوصول إليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more