| Después de que la Oficina manifestara su preocupación, la policía investigó el caso y adoptó medidas disciplinarias contra los agentes responsables. | UN | وفي أعقاب إعراب مكتب المفوضية في نيبال عن القلق، فتحت الشرطة تحقيقا واتخذت إجراءات تأديبية في حق الضباط المسؤولين. |
| Israel facilitó el ingreso de grandes cantidades de suministros humanitarios y otros productos a Gaza y adoptó medidas para ampliar las exportaciones desde esa zona. | UN | ويسرت إسرائيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية وغيرها من المنتجات إلى قطاع غزة واتخذت إجراءات لتوسيع نطاق الصادرات من المنطقة. |
| La Comisión celebró un debate general y adoptó medidas sobre el tema en la misma sesión. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة بشأن هذا البند واتخذت إجراء بشأنه في الجلسة ذاتها. |
| La Tercera Comisión examinó el tema, junto con el tema 107, en sus sesiones 13ª a 17ª, celebradas los días 6, 9 y 10 de octubre de 2000 y adoptó medidas en relación con este tema en su 37ª sesión, celebrada el 26 de octubre. | UN | 2 - ونظرت اللجنة الثالثة في هذا البند، هو والبند 107، في جلساتها من 13 إلى 17 المعقودة في 6 و 9 و 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000، واتخذت إجراء بشأن البند في جلستها 37 المعقودة في 26 تشرين الأول/أكتوبر. |
| En esta resolución, la Asamblea reconoció la importancia histórica del Estatuto y adoptó medidas con vistas al establecimiento y la entrada en funciones de la Corte. | UN | واعترفت الجمعية العامة في ذلك القرار باﻷهمية التاريخية للنظام اﻷساسي، واتخذت تدابير لانشاء المحكمة. |
| Durante las últimas semanas el Gobierno de la India dio muestras de conducta irresponsable y adoptó medidas deliberadas para seguir intensificando la tirantez en la región. | UN | لقد سلكت حكومة الهند في اﻷسابيع اﻷخيرة سلوكاً غير مسؤول واتخذت خطوات مدروسة لزيادة تصعيد التوتر في المنطقة. |
| El Consejo de Seguridad prestó especial atención a la evolución de la situación relativa a las actividades de la Comisión Especial y adoptó medidas al respecto. | UN | أولى مجلس اﻷمن اهتماما شديدا للتطورات المتعلقة بأنشطة اللجنة الخاصة واتخذ إجراء بشأنها. |
| El gran líder camarada Kim Il Sung propuso los tres principios de reunificación nacional y adoptó medidas prácticas para su aplicación. | UN | قدم القائد العظيم الرفيق كيم إل سونغ المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني واتخذ تدابير عملية لتحقيقها: |
| 2. La Cuarta Comisión examinó el tema y celebró un debate general y adoptó medidas al respecto en su 22ª sesión, celebrada el 13 de noviembre de 2012 (véase A/C.4/67/SR.22). | UN | 2 - ونظرت اللجنة الرابعة في هذا البند وأجرت مناقشة عامة بشأنه وبتّت فيه خلال جلستها 22، المعقودة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (انظر A/C.4/67/SR.22). |
| La Comisión celebró un debate general y adoptó medidas sobre el tema en la misma sesión. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة بشأن هذا البند واتخذت إجراءات بشأنه في الجلسة نفسها. |
| En las consultas oficiosas celebradas a partir de junio, el Comité examinó varios aspectos de su mandato y adoptó medidas al respecto. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت من حزيران/يونيه فما بعد، ناقشت اللجنة مختلف جوانب ولايتها واتخذت إجراءات بشأنها. |
| Las seis recomendaciones formuladas al Comité que figuran en el informe final de 2014 del Grupo fueron examinadas por el Comité, que estuvo de acuerdo con tres de ellas y adoptó medidas de seguimiento para otras dos. | UN | ونظرت اللجنة في جميع التوصيات الست الواردة في تقرير الفريق النهائي لعام 2014، ووافقت على ثلاث منها واتخذت إجراءات متابعة بشأن اثنتين. |
| La Tercera Comisión examinó el tema en sus sesiones 28ª y 29ª, celebradas los días 29 y 30 de octubre de 1998 y adoptó medidas en sus sesiones 36ª, 46ª y 49ª, celebradas los días 5, 13 y 18 de noviembre de 1998. | UN | ٢ - ونظرت اللجنة الثالثة في البند في جلستيها ٢٨ و ٢٩، المعقودتين في ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، واتخذت إجراء بشأنه في جلساتها ٣٦ و ٤٦ و ٤٩، المعقودة في ٥ و ١٣ و ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
| La Comisión examinó y adoptó medidas sobre el tema en la 28ª sesión celebrada el 11 de noviembre (véase A/C.1/54/PV.28). | UN | وقد نظرت اللجنة في البند واتخذت إجراء بشأنه في جلستها ٢٨، المعقودة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر )انظر (A/C.1/54/PV.28. |
| La Comisión celebró un debate general sobre el tema en sus sesiones 19ª y 20ª y adoptó medidas al respecto en su 24ª sesión (véanse A/C.4/63/SR.19, 20, 23 y 24). | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة بشأن البند في جلستيها 19 و 20، واتخذت إجراء بشأن البند في جلستها 24 (انظرA/C.4/63/SR.19 و 20 و 23 و 24). |
| En particular, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico debatió en sus reuniones la erradicación de la pobreza como un tema principal del programa y adoptó medidas detalladas orientadas a la acción. | UN | وقد ناقشــت اللجنــة الاقتصادية والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيط الهادئ على وجه الخصـوص خــلال اجتماعاتها مسألة القضاء على الفقر بوصفها بندا رئيسيا مدرجا في جدول اﻷعمال واتخذت تدابير مفصلة ذات منحى عملي. |
| El Estado, ya desde su incepción, reconoció el problema y adoptó medidas positivas para erradicar los prejuicios, las costumbres retrógradas y otras prácticas para lograr la igualdad del género. | UN | وقد اعترفت الدولة بهذه المشكلة عقب قيامها، واتخذت تدابير إيجابية ترمي إلى القضاء على التحيﱡزات والعادات المتخلفة والممارسات اﻷخرى من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
| El Gobierno decidió celebrar negociaciones y adoptó medidas para proteger a los integrantes de matrimonios polígamos. | UN | وعند ذاك قرّرت الحكومة الدخول في مفاوضات، واتخذت تدابير لحماية المنخرطات في زواج تعددي. |
| Con miras a promover una mayor eficacia de la ayuda, en 2009 la Unión Europea sugirió y adoptó medidas concretas para hacer un mejor uso de nuestros recursos. | UN | ولتعزيز فعالية المعونة، اقترحت المفوضية الأوروبية في عام 2009 تحسين استخدام مواردنا واتخذت خطوات ملموسة لهذا الغرض. |
| Durante el período comprendido entre el 11 de octubre y el 15 de diciembre de 1995, la UNPROFOR vigiló la aplicación del acuerdo de cesación de fuego y adoptó medidas para la separación progresiva a los beligerantes. | UN | ٤٦٥ - قامت قوة اﻷمم المتحدة للحماية، خلال الفترة من ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ولغاية ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، بمراقبة وقف اطلاق النار واتخذت خطوات لفك الاشتباك تدريجيا بين اﻷطراف المتحاربة. |
| El Consejo de Seguridad prestó especial atención a la evolución de la situación relativa a las actividades de la Comisión Especial y adoptó medidas al respecto. | UN | أولى مجلس اﻷمن اهتماما شديدا للتطورات المتعلقة بأنشطة اللجنة الخاصة واتخذ إجراء بشأنها. |
| El Banco Central de Guatemala redujo los tipos de interés en múltiples ocasiones y adoptó medidas para prevenir la volatilidad de la moneda. | UN | وخفض مصرف غواتيمالا المركزي معدلات الفائدة في مناسبات عديدة واتخذ تدابير تمنع تقلب أسعار العملات. |
| La Comisión celebró un debate general sobre el tema en sus sesiones 21ª y 22ª y adoptó medidas en relación con el tema en su 25ª sesión (véanse A/C.4/68/SR.21, 22 y 25). | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة للبند في جلستيها 21 و 22، وبتّت فيه خلال جلستها 25 (انظر A/C.4/68/SR.21 و 22 و 25). |
| En febrero el Portavoz viajó con el Secretario General al Iraq y adoptó medidas para que algunos representantes de la prensa internacional formaran parte de la comitiva. | UN | وقد رافق المتحدث اﻷمين العام إلى العراق في شباط/فبراير واتخذ ترتيبات لمرافقة بعض أفراد هيئة الصحافة الدولية للوفد المصاحب لﻷمين العام. |
| La CICAA redujo a 12 metros la eslora de los buques sujetos a la normativa en materia de pesca ilegal, no declarada o no reglamentada, mejoró los procedimientos para la elaboración de sus listas positivas de buques y adoptó medidas sobre acuerdos de acceso. | UN | وخفضت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي طول السفن التي يُحتمل أن تقوم بعمليات صيد غير مشروعة إلى 12 مترا، ونقّحت الإجراءات المتعلقة بالقائمة الإيجابية لسفنها واعتمدت تدابير بشأن اتفاقات الدخول إلى المصايد. |
| Durante el período abarcado por el presente informe el Consejo de Ministros de Timor Oriental siguió ejerciendo las funciones ejecutivas cotidianas que le había delegado el Administrador de la Transición y adoptó medidas respecto de una amplia gama de cuestiones, como la contratación de funcionarios públicos y problemas sanitarios, de rehabilitación de escuelas, abastecimiento de electricidad y repoblación forestal. | UN | 9 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مجلس وزراء تيمور الشرقية الاضطلاع بالمهام التنفيذية اليومية حسب التفويض الممنوح له من مدير الإدارة الانتقالية، واعتمد تدابير بشأن نطاق واسع من المسائل، بما في ذلك تعيين موظفين عموميين، وتوفير الخدمات الصحية، وإصلاح المدارس، والإمداد بالكهرباء، وإعادة التحريج. |
| La Asamblea Legislativa promulgó leyes que contribuyeron a mejorar la transparencia en la economía del sector público y, gracias a ello, a aumentar los ingresos del Gobierno, y adoptó medidas para mejorar el sistema de mantenimiento de registros. | UN | وقد سن الجهاز التشريعي قوانين أسهمت في تعزيز الشفافية داخل القطاع العام مما ساعد على زيادة إيرادات الحكومة، واتخذ التدابير لتحسين حفظ السجلات. |
| La Sección de Servicios de Información desempeñó un papel importante en la promoción del Día Mundial del Hábitat y del segundo Foro Urbano Mundial y adoptó medidas para reforzar la identidad institucional del ONU-Hábitat. | UN | واضطلع مكتب خدمات الإعلام بدور كبير في الترويج ليوم الموئل العالمي وللمنتدى الحضري العالمي الثاني، واتخذ خطوات لتحسين الهوية المؤسسية لموئل الأمم المتحدة. |