"y adoptar medidas apropiadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتخاذ التدابير المناسبة
        
    • واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها
        
    • واتخاذ التدابير الملائمة
        
    • وأن تتخذ الخطوات المناسبة
        
    • وستتخذ الإجراءات الملائمة
        
    • وتتخذ الإجراءات الملائمة
        
    • واتخاذ تدابير مناسبة
        
    • وباتخاذ الإجراءات المناسبة
        
    • وأن تتخذ التدابير الملائمة
        
    Utiliza informes de proyección del presupuesto para determinar los gastos excesivos y los inferiores a los previstos, analizar las variaciones más importantes y adoptar medidas apropiadas para investigar y resolver los problemas. UN واستخدم القسم تقارير اسقاطات الميزانية لتحديد النفقات الزائدة والناقصة وتحليل أوجه التباين الرئيسية واتخاذ التدابير المناسبة لدراسة المشاكل وحلها.
    Es esencial proporcionar enseñanza adecuada sobre el VIH/SIDA y adoptar medidas apropiadas de protección contra el VIH. UN ومن الأهمية بمكان توعية المرأة والرجل بالفيروس/الإيدز واتخاذ التدابير المناسبة للوقاية من الإصابة.
    La Junta había reiterado su anterior recomendación de que todas las misiones debían investigar rápidamente las discrepancias relativas a los bienes no fungibles y adoptar medidas apropiadas para garantizar que sus registros de esos bienes fueran precisos y fiables. UN وكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل جميع البعثات، على وجه السرعة، على التحقيق في الفوارق المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة دقة وموثوقية سجلات أصولها.
    Ante las graves preocupaciones en relación con el desarrollo sostenible, es menester idear conceptos pertinentes y adoptar medidas apropiadas para hacer frente a la situación. UN وهذه بواعث قلق جدية في سبيل التنمية المستدامة التي تستوجب تطوير المفاهيم الملائمة واتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة الموقف.
    b) Examinar periódicamente y adoptar medidas apropiadas para reforzar los controles de precursores existentes, en caso de que se detecten deficiencias, tomando plenamente en consideración las recomendaciones conexas de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que figuran en los informes anuales de la Junta sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención de 1988; UN )ب( أن تستعرض بانتظام الضوابط القائمة بشأن السلائف وأن تتخذ الخطوات المناسبة لتعزيزها اذا ما تبينت أي أوجه قصور فيها ، مع ايلاء كامل الاعتبار لتوصيات الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ذات الصلة والواردة في التقارير السنوية للهيئة عن تنفيذ المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ؛
    * Nota: El Comité decidió supervisar el resultado del caso del autor y adoptar medidas apropiadas. UN * ملحوظة: قررت اللجنة أنها سترصد ما ستسفر عنه حالة صاحب البلاغ وستتخذ الإجراءات الملائمة.
    * Nota: El Comité decidió supervisar el resultado del caso del autor y adoptar medidas apropiadas. UN * ملاحظة: قررت اللجنة أن ترصد ما ستسفر عنه حالة صاحب البلاغ وتتخذ الإجراءات الملائمة.
    La Junta había reiterado su anterior recomendación de que todas las misiones debían investigar rápidamente las discrepancias relativas a los bienes no fungibles y adoptar medidas apropiadas para garantizar que sus registros de esos bienes fueran precisos y fiables. UN وكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل جميع البعثات، على وجه السرعة، على التحقيق في الفوارق المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة دقة وموثوقية سجلات أصولها.
    a) Examinar el mecanismo financiero y adoptar medidas apropiadas con respecto a: UN (أ) استعراض الآلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن ما يلي:
    Sugerir medidas para mejorar el rendimiento de los programas y velar por altas normas de calidad y rendición de cuentas, y adoptar medidas apropiadas. UN (هـ) اقتراح تدابير لتحسين أداء البرامج سعيا إلى تحقيق مستويات عالية من النوعية والمسؤولية، واتخاذ التدابير المناسبة.
    Preocupado por la gravedad de este hecho intolerable, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y habida cuenta de que el Gobierno de la República de Angola es Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, solicito a Vuestra Excelencia que convoque urgentemente al Consejo de Seguridad para debatir esta situación y adoptar medidas apropiadas para restablecer la paz y la estabilidad. UN وإذ أشعر بالقلق إزاء تفاقم هذه الحالة غير المحتملة ، وعلى ضوء ميثاق اﻷمم المتحدة ، وباعتبار أن حكومة أنغولا عضو كامل باﻷمم المتحدة ، فإنني أطلب قيام سعادتكم على وجه السرعة بعقد مجلس اﻷمن لمناقشة مثل هذه الحالة واتخاذ التدابير المناسبة لاستعادة السلم والاستقرار .
    b) Fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, hacer que todos los niños dispongan de ella y tengan acceso a ella y adoptar medidas apropiadas tales como la implantación de la enseñanza gratuita y la concesión de asistencia financiera en caso de necesidad; UN (ب) تشجيع تطوير شتى أشكال التعليم الثانوي، سواء العام أو المهني، وتوفيرها وإتاحتها لجميع الأطفال، واتخاذ التدابير المناسبة مثل إدخال مجانية التعليم وتقديم المساعدة المالية عند الحاجة إليها؛
    Adoptar todas las medidas necesarias para recuperar las pérdidas financieras y de otro tipo y adoptar medidas apropiadas para prevenir el fraude, la corrupción, la mala gestión y las faltas de conducta (párr. 5). UN اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لاسترداد المبالغ المالية المفقودة وغير ذلك من المفقودات واتخاذ التدابير المناسبة لمنع حدوث الغش والفساد وسوء الإدارة وسوء السلوك (الفقرة 5).
    b) Examinar la información relativa a presuntas violaciones de las medidas establecidas en el párrafo 8 de la presente resolución y adoptar medidas apropiadas al respecto; UN (ب) فحص المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للتدابير الواردة في الفقرة 8 من هذا القرار واتخاذ التدابير الملائمة بشأنها؛
    b) Examinar la información relativa a presuntas violaciones de las medidas establecidas en el párrafo 8 de la presente resolución y adoptar medidas apropiadas al respecto; UN (ب) فحص المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للتدابير الواردة في الفقرة 8 من هذا القرار واتخاذ التدابير الملائمة بشأنها؛
    b) Examinar periódicamente y adoptar medidas apropiadas para reforzar los controles de precursores existentes, en caso de que se detecten deficiencias, tomando plenamente en consideración las recomendaciones al respecto de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que figuran en los informes anuales de la Junta sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención de 1988; UN )ب( أن تستعرض بانتظام الضوابط القائمة بشأن السلائف وأن تتخذ الخطوات المناسبة لتعزيزها إذا ما تبينت أي أوجه قصور فيها، مع إيلاء كامل الاعتبار لتوصيات الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ذات الصلة والواردة في التقارير السنوية للهيئة عن تنفيذ المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    b) Examinar periódicamente y adoptar medidas apropiadas para reforzar los controles de precursores existentes, en caso de que se detecten deficiencias, tomando plenamente en consideración las recomendaciones conexas de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que figuran en los informes anuales de la Junta sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención de 1988; UN )ب( أن تستعرض بانتظام الضوابط القائمة بشأن السلائف وأن تتخذ الخطوات المناسبة لتعزيزها إذا ما تبينت أي أوجه قصور فيها، مع إيلاء كامل الاعتبار لتوصيات الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ذات الصلة والواردة في التقارير السنوية للهيئة عن تنفيذ المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    * Nota: El Comité decidió supervisar el resultado del caso del autor y adoptar medidas apropiadas. UN * ملحوظة: قررت اللجنة أنها سترصد ما ستسفر عنه حالة صاحب البلاغ وستتخذ الإجراءات الملائمة.
    * Nota: El Comité decidió supervisar el resultado del caso del autor y adoptar medidas apropiadas. UN * ملاحظة: قررت اللجنة أن ترصد ما ستسفر عنه حالة صاحب البلاغ وتتخذ الإجراءات الملائمة.
    Las estrategias para un desarrollo industrial ecológicamente sostenible están concebidas para dotar a los países receptores de medios que permitan a los gobiernos, la industria y algunos sectores de la sociedad civil definir los objetivos y planes de acción ambientales, elaborar instrumentos de política en apoyo de esos objetivos y adoptar medidas apropiadas de vigilancia y aplicación coercitiva de esos objetivos. UN وتستهدف استراتيجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا بناء قدرات في البلدان المتلقية تمكن الحكومات والصناعة وقطاعات المجتمع المدني من وضع أهداف وخطط عمل بيئية، واستحداث أدوات سياساتية لدعم أهداف تلك الخطط، واتخاذ تدابير مناسبة للرصد والتنفيذ من أجل تحقيق تلك اﻷهداف.
    b) Garantice que los profesionales que trabajan con y para los niños (incluidos los maestros, los trabajadores sociales, los profesionales médicos y los miembros de la policía y la judicatura) reciban formación sobre su obligación de informar y adoptar medidas apropiadas en los presuntos casos de malos tratos, violencia doméstica y descuido que afecten a niños; UN (ب) أن تحرص على أن يتلقى المهنيون الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم (ومنهم المدرسون والأخصائيون الاجتماعيون والمهنيون الطبيون وأفراد الشرطة والجهاز القضائي) التدريب فيما يتعلق بالتزامهم بالإبلاغ عما يشتبه فيه من حالات الاعتداء والعنف المنزلي والإهمال التي تمس الأطفال وباتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛
    X. Enfrentar los problemas de la oferta A fin de lograr una mayor diversificación de las exportaciones, los países africanos deben determinar cuáles son los principales obstáculos para el desarrollo de los negocios internacionales y adoptar medidas apropiadas a fin de mejorar las condiciones locales para las empresas. UN 34 - تحتاج البلدان الأفريقية، من أجل تأمين درجة أكبر من تنويع الصادرات، إلى تحديد العقبات المحلية الرئيسية التي تقف أمام تطوير الأنشطة التجارية الدولية، وأن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين الظروف المحلية اللازمة لممارسة الأنشطة التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more