"y al medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبيئة
        
    • وعلى البيئة
        
    • وبيئتها
        
    • وللبيئة
        
    • وبالبيئة
        
    • والصحة البيئية
        
    • وفي مجال البيئة
        
    • وبيئية بعيدة
        
    • الحدودية وكذلك على البيئة
        
    • وضررا بالبيئة
        
    • والقضايا البيئية
        
    Esos desechos afectaron a la población y al medio ambiente, aunque ha sido difícil evaluar todo el alcance de la tragedia. UN وهذه النفايات أصابت السكان والبيئة برغم أنه لا يزال من الصعب تقييم الأثر الكامل المترتب على تلك المأساة.
    La primera de ellas es el vínculo entre las políticas relativas al comercio y al medio ambiente. UN وأول هذه المجالات الصلة بين سياسات التجارة والبيئة.
    - Análisis e identificación de los principales problemas y las políticas posibles con respecto al comercio y al medio ambiente. UN تحليل وتحديد مجالات وخيارات المشاكل الرئيسية فيما يتعلق بالتجارة والبيئة.
    Los elementos y factores que afectan al ecosistema mundial y al medio ambiente están interrelacionados. UN وتتداخل العوامل والعناصر التي تؤثر على النظام اﻹيكولوجي العالمي وعلى البيئة.
    Esos ensayos causaron un daño terrible a la salud de la población y al medio ambiente de Kazajstán. UN وأصابت تلك التجارب صحة سكان كازاخستان وبيئتها بأضرار بالغة.
    Pero, naturalmente, la amenaza a la vida y al medio ambiente no es más que una dimensión de la cuestión nuclear que es multidimensional. UN إلا أن التهديد للحياة والبيئة ليس إلا بعدا واحدا، طبعا، للقضية النووية المتعددة اﻷبعاد.
    Por lo tanto, contribuirá asimismo a la salud y al medio ambiente. UN ومن ثم، فإن هذا النظام سيعود بالفائدة أيضاً على الصحة والبيئة.
    Sin embargo, el reciclado de acumuladores es un proceso inherentemente peligroso, que puede provocar muchísimo daño a los seres humanos y al medio ambiente. UN غير أن اعادة تدوير البطاريات هي عملية خطرة في أساسها وتنطوي على احتمالات إلحاق ضرر كبير بالبشر والبيئة.
    Se causó un enorme daño a la salud de la población y al medio ambiente natural. UN وألحقت هذه التجارب ضررا هائلا بصحة السكان والبيئة.
    Aún no se ha evaluado el daño que han ocasionado a las personas y al medio ambiente. UN إذ أن الضرر الذي الحقته التجارب بالناس والبيئة لا يزال من المتعين تقديره.
    Una de las causas de empobrecimiento estriba en los límites de las políticas económicas con respecto a los recursos naturales y al medio ambiente. UN وثمة سبب لﻹفقار يتعلق بالقيود والحدود التي تفرضها السياسات الاقتصادية فيما يتصل بالموارد الطبيعية والبيئة.
    Esa norma también permitiría impedir que las existencias fuesen objeto de robo y sabotaje y que se cause daños a la salud de los seres humanos y al medio ambiente. UN وستكفل هذه القاعدة أيضاً صون هذه المخزونات من السرقة والتخريب والحيلولة دون إضرارها بصحة الإنسان والبيئة.
    Deben considerarse las pérdidas causadas a las personas, a los bienes y al medio ambiente. UN وينبغي النظر في الخسائر التي تلحق بالأفراد والممتلكات والبيئة.
    En concreto, los órganos subsidiarios de la CEPE se refirieron a la seguridad en el transporte y al medio ambiente, la seguridad energética y el comercio y la seguridad. UN وكان ثمة تناول، بصفة خاصة، للأمن في مجال النقل والبيئة وأمن الطاقة والتجارة والأمن من قبل الهيئات الفرعية الرئيسية.
    En Malmö se dio comienzo al debate intergubernamental sobre el fortalecimiento de los arreglos institucionales para dar solidez al desarrollo y al medio ambiente sostenibles. UN وفي مالمو؛ بدأ الحوار الحكومي الدولي لتعزيز الترتيبات المؤسسية لتدعيم التنمية المستدامة والبيئة.
    La labor del PNUD en lo atinente a la energía y al medio ambiente no se consideraba suficientemente firme. UN ولم يُعتبر أداء البرنامج الإنمائي قويا في مجال الطاقة والبيئة.
    Elaborar instrumentos jurídicos nacionales e internacionales para proteger a las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. UN وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Para que ésta se produzca, es preciso que las comunidades estén habilitadas para tomar sus propias decisiones sobre cuestiones que afectan a su vida y al medio ambiente. UN ومن الشروط المسبقة للمشاركة الحقيقية حيازة المجتمعات المحلية صلاحية اتخاذ قراراتها ذاتياً بشأن المسائل التي تمس حياتها وبيئتها.
    Se ha hecho un daño enorme a la salud de las personas y al medio ambiente de Kazajstán. UN وقد سبب ذلك أضرارا بالغة لصحة الناس وللبيئة في كازاخستان.
    Se dijo que ello era particularmente procedente en el contexto de los temas relativos a la mitigación de la pobreza y al medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN واعتبر أن هذا ينطبق بصفة خاصة على المواضيع ذات الصلة بتخفيف حدة الفقر وبالبيئة والتنمية المستدامة.
    Además, las directrices técnicas podrían facilitar el desarrollo de prácticas racionales de rehabilitación y contribuir así a la rehabilitación de los sitios contaminados existentes que afectan a la salud pública y al medio ambiente. UN 138 - وعلاوة على ذلك، يمكن أن تيسر المبادئ التوجيهية التقنية وضع أساليب سليمة للعلاج، وبالتالي الإسهام في علاج المواقع الملوثة القائمة التي تؤثر على الصحة العامة والصحة البيئية.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de dar mayor impulso a las actividades relativas a la incorporación de las cuestiones de género y al medio ambiente. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة التركيز على التدخلات الرامية إلى وضع الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية وفي مجال البيئة.
    – Al tomar parte en el uso de armas que contienen uranio empobrecido, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar armas prohibidas y de no causar daños importantes a la salud y al medio ambiente; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ باستعمالها أسلحة تحتوي على اليورانيوم المستنفد تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استخدام أسلحة محظورة وعدم التسبب في أضرار صحية وبيئية بعيدة المدى؛
    También indicó que la fumigación de los cultivos ilícitos efectuada por las autoridades colombianas en la zona limítrofe con el Ecuador a fin de erradicar el cultivo ilícito de arbusto de coca había afectado negativamente a la salud de los habitantes de esa zona y al medio ambiente. UN وقال أيضا إن رش السلطات الكولومبية محاصيل المخدرات غير المشروعة في المنطقة المتاخمة لإكوادور، من أجل إبادة زراعة شجيرات الكوكا غير المشروعة، أثر سلبا على صحة المقيمين في تلك المنطقة الحدودية وكذلك على البيئة.
    A pesar de ello, todos los encargados de formular políticas han cobrado mucha más conciencia de la importancia que tienen esas cuestiones relativas a la reducción de los riesgos de desastre y al medio ambiente. UN ومع ذلك، فقد بات لدى جميع صانعي السياسات وعي أكبر بأهمية الحد من هذه الكوارث والقضايا البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more