"y apoyamos el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونؤيد
        
    • وندعم
        
    • ونؤيده
        
    Exhortamos a una aplicación más estricta de esa resolución y apoyamos el proceso de examen general para tal fin. UN وندعو إلى تنفيذ ذلك القرار على نحو أكثر صرامة، ونؤيد عملية الاستعراض الشامل لتحقيق ذلك الهدف.
    Asimismo, acogemos con sumo beneplácito y apoyamos el establecimiento de la misión de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, bajo la conducción del Coronel Pellnäs. UN ونرحب بحرارة ونؤيد إنشاء بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بقيادة الكولونيل بيلانس.
    Alentamos y apoyamos el proceso de paz del Oriente Medio. UN وإننا لنشجع ونؤيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. UN وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى.
    Por último, agradecemos el liderazgo de las Naciones Unidas en la esfera de la financiación del desarrollo y apoyamos el espíritu de cohesión que suscitó Monterrey. UN وختاماً، نعرب عن تقديرنا لقيادة الأمم المتحدة في تمويل التنمية، وندعم روح التماسك التي أوقدت جذوتها مونتيري.
    Para concluir, afirmo que en Lesotho compartimos y apoyamos el ideal del multilateralismo. UN وأود أن أختتم بالتأكيد على أننا في ليسوتو نؤمن بالمثل الأعلى الذي تنطوي عليه تعددية الأطراف ونؤيده.
    Al respecto, felicitamos a Sudáfrica por su liderazgo en el Proceso de Kimberley, y apoyamos el proyecto de resolución que la Asamblea General tiene ante sí en el día de hoy. UN وفي هذا الصدد، نشيد بقيادة جنوب أفريقيا لعملية كيمبرلي ونؤيد مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم.
    Por ello, participamos activamente en los foros que tienen como objetivo su promoción y defensa y apoyamos el Fondo para la Democracia. UN ولذلك نشارك بنشاط في محافل تسعى إلى تعزيز تلك الحقوق والدفاع عنها، ونؤيد أيضا صندوق الديمقراطية.
    Estamos dispuestos a promover el tratado de cesación de la producción de material fisionable y apoyamos el comienzo de las negociaciones al respecto en la primavera de 2007. UN ونحن على استعداد للنهوض بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ونؤيد بدء المفاوضات بشأنها في ربيع عام 2007.
    Respaldamos las recomendaciones del Secretario General de ampliar la presencia de la UNAMA sobre el terreno y apoyamos el llamamiento en favor de un aumento de los recursos con ese fin. UN ونؤيد توصية الأمين العام بتوسيع انتشار البعثة في الميدان وندعم الدعوة إلى زيادة الموارد لهذا الغرض.
    Por ello, nos unimos a la preocupación universal por las crecientes manifestaciones de la xenofobia y racismo que se vienen presentando en diferentes lugares del planeta y apoyamos el manejo que las Naciones Unidas vienen dando al problema. UN ونحن نشارك في مشاعر القلق التي تسود العالم بأسره إزاء تصاعد بوادر بغض اﻷجانب والعنصرية، مما يحدث في مختلف أنحاء العالم، ونؤيد أسلوب اﻷمم المتحدة في تناول هذه المشكلة.
    Estamos dispuestos a activar y ampliar más nuestra participación en los arreglos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y apoyamos el enfoque que da el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, a este problema. UN ونحن مستعدون للمزيد من التنشيط والتوسيع لمشاركتنا في ترتيبات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. ونؤيد النهج الذي يتبعه اﻷمين العام بطرس بطرس غالي حيال هذه المشكلة.
    Esperamos que la Convención sobre las armas químicas entre en vigor el año próximo y apoyamos el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas con un régimen de verificación eficaz. UN ويحدونا اﻷمل في أن تدخل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ خلال العام المقبل، ونؤيد تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والسمية من خلال نظام فعال للتحقق.
    Irlanda está profundamente comprometida a poner coto al flujo excesivo de armas convencionales en todo el mundo y apoyamos el objetivo de una prohibición de minas terrestres antipersonal, la cuales han causado sufrimientos a civiles en enorme escala. UN وأيرلندا ملتزمة التزاما عميقا بوقف التدفق الجامح لﻷسلحة التقليدية على النطاق العالمي، ونؤيد هدف حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تسبب معاناة للمدنيين على نطاق هائل.
    Acogemos con beneplácito la decisión tomada por Turkmenistán y apoyamos el proyecto de resolución A/C.1/50/L.9. UN نرحب بالقرار الذي اتخذته تركمانستان، ونؤيد مشروع القرار A/C.1/50/L.9.
    Reconocemos en especial la contribución de las autoridades locales para la ejecución del Programa 21 y apoyamos el fomento de las iniciativas locales entorno al Programa 21. UN ونحن نعترف بشكل خاص بمساهمة السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ونؤيد دعم المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ٢١.
    Comprendemos y apoyamos el interés internacional por la protección del medio marino. UN ونحن نتفهم وندعم القلق الدولي إزاء حماية البيئة البحرية.
    A ese respecto, acogemos con beneplácito y apoyamos el Acuerdo de Argel que recientemente se alcanzó entre el Gobierno de Malí y los rebeldes tuareg. UN وفي هذا الصدد، نرحب باتفاق الجزائر الذي تم التوصل إليه بين حكومة مالي ومتمردي الطوارق وندعم ذلك الاتفاق.
    42. Reconocemos, valoramos y apoyamos el trabajo voluntario y el trabajo de las organizaciones comunitarias. UN 42 - ونسلم بما للعمل التطوعي وعمل منظمات المجتمع المحلي من قيمة ونؤيده.
    42. Reconocemos, valoramos y apoyamos el trabajo voluntario y el trabajo de las organizaciones basadas en la comunidad. UN 42 - ونسلم بما للعمل التطوعي وعمل منظمات المجتمع المحلي من قيمة ونؤيده.
    93. Demandamos y apoyamos el derecho de elegir nuestras propias estructuras de gobierno. UN 93- ونطالب بالحق في إقامة هياكل الحكم الخاصة بنا ونؤيده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more