"y ciudadanos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومواطني
        
    • والمواطنين من
        
    • ومواطنين من
        
    • والمواطنين في
        
    • ومواطنين في
        
    • والمواطنون في
        
    • والمواطنون من
        
    La Santa Sede espera que el Consejo de Derechos Humanos que se ha conformado recientemente mejore el disfrute de esos derechos por todos los pueblos y ciudadanos de todas las naciones. UN ويأمل الكرسي الرسولي أن يعزز مجلس حقوق الإنسان المشكّل حديثا تمتع جميع الشعوب ومواطني جميع الدول بتلك الحقوق.
    La repetida aplicación extraterritorial de las leyes norteamericanas y la persecución contra los legítimos intereses de empresas y ciudadanos de terceros países afectan significativamente a la soberanía de muchos otros Estados. UN فالتطبيق المتكرر للقوانين الأمريكية على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية والإضرار بالمصالح المشروعة لشركات ومواطني بلدان ثالثة يؤثر إلى حد كبير على سيادة عدة دول أخرى أيضا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia extiende su más sentido pésame a las familias y amigos de los soldados rusos y ciudadanos de Tayikistán que han perdido la vida. UN وتعرب وزارة خارجية الاتحاد الروسي عن مواساتها العميقة ﻷسر وأصدقاء الجنود الروس ومواطني طاجيكستان ممن قتلوا في هذا الهجوم.
    Promoverán los contactos entre organizaciones no gubernamentales y ciudadanos de ambos países. UN وسيشجعان الاتصالات بين المنظمات غير الحكومية والمواطنين من كلا البلدين.
    El bloqueo también tiene repercusiones negativas sobre empresas y ciudadanos de terceros países. UN وللحصار أيضا تداعيات سلبية على شركات ومواطنين من بلدان ثالثة.
    Agradecemos profundamente la contribución y la asistencia generosas ofrecidas por muchos países y las extraordinarias expresiones de apoyo y asistencia de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y ciudadanos de todo el mundo. UN ونعرب عن بالغ تقديرنا للمساهمة السخية والمساعدة الكريمة التي قدمتها بلدان عديدة والتعبيرات الغامرة عن الدعم والمساعدة من قِبل الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والمواطنين في شتى أرجاء العالم.
    Hay que subrayar que el hecho de que Bolivia haya aceptado finalmente la suscripción del citado Tratado después de 20 años de haber sido planteado demuestra la enorme resistencia de los Gobiernos y ciudadanos de ese entonces para aceptar la pérdida de nuestro litoral. UN وينبغي أن أؤكد على أن بوليفيا لم توافق على التوقيع علي تلك المعاهدة إلا بعد مضي عشرين سنة، الأمر الذى يكشف عن الإحجام الكبير لحكومات ومواطني تلك الفترة عن الموافقة على فقدان ساحلنا.
    Habiendo examinado las pruebas, el Grupo recomienda que se pague una indemnización de 6.496.788 riyals en concepto de alojamiento y raciones alimentarias para los refugiados kuwaitíes y ciudadanos de Al Khafji. UN ويوصي الفريق، بعد نظره في الأدلة، بتعويض بمبلغ 788 496 6 ريالاً سعودياً فيما يتعلق بتوفير المأوى والحصص الغذائية للاجئين الكويتيين ومواطني الخفجي.
    El Consejo Conjunto expresó su enérgica condena por la matanza de miles de ciudadanos iraquíes, prisioneros kuwaitíes y ciudadanos de otros países, hecho que quedó demostrado con el descubrimiento de fosas comunes en distintas partes del Iraq. UN وأعرب المجلس المشترك عن إدانته الشديدة لقتل آلاف المواطنين العراقيين والأسرى الكويتيين ومواطني البلدان الأخرى مثلما كشفت ذلك المقابر الجماعية في سائر أرجاء العراق.
    Nuestros corazones están junto a los infortunados estadounidenses y ciudadanos de otros países que perdieron todo, incluso a sus seres queridos, en la devastación causada por el huracán Katrina. UN وقلوبنا تدمي لأجل تعساء الحظ من الأمريكيين ومواطني البلدان الأخرى الذين فقدوا في الدمار الذي خلفه الإعصار كاترينا كل شيء، بما في ذلك أحباءهم.
    Lamentablemente, es evidente que la realidad histórica de las relaciones entre los Estados y entre distintas religiones y ciudadanos de diferentes civilizaciones, tribus y etnias ha estado colmada de divisiones y guerras. UN لكن لسوء الحظ، تبدو حقيقة العلاقات بين الدول وفيما بين الأديان المختلفة ومواطني مختلف الحضارات والقبائل والعرقيات حافلة عبر التاريخ بالانقسامات والحروب.
    El bloqueo continúa teniendo un carácter marcadamente extraterritorial, toda vez que las sanciones unilaterales contra Cuba tienen un extendido efecto fuera del territorio norteamericano sobre empresas y ciudadanos de terceros países. UN فهو حصار ما زال يتسم بتجاوزه الولاية القضائية الإقليمية بشكل سافر، ذلك أن فرض جزاءات انفرادية على كوبا يتعدى أثره الحدود الإقليمية الأمريكية ليمسّ بمؤسسات ومواطني بلدان أخرى.
    63. Aproximadamente el 40% de la fuerza de trabajo está constituida por naturales de Samoa Occidental; también hay naturales de Tonga, coreanos, japoneses, chinos y ciudadanos de los Estados Unidos que trabajan en el Territorio. UN ٦٣ - ويتألف نحو ٤٠ في المائة من القوى العاملة من السامويين الغربيين؛ وهناك أيضا عدد من أهالي تونغا ومن الكوريين واليابانيين والصينيين ومواطني الولايات المتحدة، يعملون في اﻹقليم.
    En ellas pueden participar todos los ciudadanos británicos, ciudadanos de otros países del Commonwealth y ciudadanos de la República de Irlanda residentes en el Reino Unido que tengan 18 años cumplidos y no estén inhabilitados para ello por la ley. UN وللمواطنين البريطانيين، ومواطني بلدان الكومنولث اﻷخرى ومواطني الجمهورية الايرلندية المقيمين في المملكة المتحدة حق التصويت شريطة ان يكونوا بالغين من العمر ٨١ عاما أو أكثر وأن لا يكونوا قد فقدوا قانونا أهلية التصويت.
    6. Pide al representante del Secretario General que desempeñe su mandato en estrecha coordinación con el Gobierno, así como con las organizaciones no gubernamentales y ciudadanos de los Estados Unidos; UN ٦- ترجو من الممثل الخاص لﻷمين العام أن يضطلع بولايته بتنسيق وثيق مع الحكومة، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية ومواطني الولايات المتحدة؛
    Mis compatriotas americanos y ciudadanos de todas las naciones. Open Subtitles زملائي الأمريكان والمواطنين من جميع الدول
    Bombardearon el aeropuerto de Sujumi, donde miles de georgianos, rusos y ciudadanos de otras nacionalidades esperaban vuelos todos los días, y derribaron varios aviones civiles. UN وضرب الانفصاليون بالقنابل مطار سوخومي حيث كانت اﻵلاف من الجورجيين والروسيين والمواطنين من جنسيات أخرى تنتظر طائرات كل يوم. وأسقط الانفصاليون بطلقات النيران طائرات مدنية كثيرة.
    ' Hemos de comunicarle que poseemos pruebas irrefutables de que kazakos y ciudadanos de la Federación de Rusia han estado participando en el conflicto armado en las regiones orientales de la República de Moldova. UN " نود أن نحيطكم علما بأن لدينا أدلة لا سبيل إلى دحضها على أن أفرادا من كازاخستان ومواطنين من الاتحاد الروسي قد اشتركوا في النزاع المسلح في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Es cierto que ésta no era la primera tentativa de las autoridades togolesas de borrar las pistas. Las fuentes documentales que la Comisión hubo de examinar para 1999 y los testimonios en este sentido revelan que al parecer el Gobierno del Togo ya trató una vez de sobornar a periodistas y ciudadanos de Benin que vivían en las costas donde habían aparecido cadáveres. UN إن هذه المحاولة ليست هي الأولى من نوعها التي تعمد إليها السلطات التوغولية لخلط الأوراق، ذلك أن الوثائق التي اطلعت عليها اللجنة سنة 1999 تشير إلى أن الحكومة التوغولية كانت قد سعت في إحدى المرات إلى دفع الرشوة إلى صحفيين ومواطنين من بنن يعيشون في المناطق التي لفظ البحر فيها الجثث.
    Podría tratarse de una forma eficaz de ofrecer el ideal multilateral de las Naciones Unidas como parte de la visión del mundo que se transmite a los futuros dirigentes y ciudadanos de todo el mundo. UN وقد يتضح أن هذه وسيلة فعالة لعرض المثل العليا على الصعيد المتعدد الأطراف للأمم المتحدة كجزء من نقل وجهة نظر العالم إلى قادة المستقبل والمواطنين في أنحاء العالم.
    El Grupo de Expertos entrevistó a representantes de organizaciones no gubernamentales y ciudadanos de múltiples localidades y confirmó que han desaparecido niños de algunas escuelas del condado de Grand Gedeh. UN 140 - استجوب الفريق منظمات غير حكومية ومواطنين في مواقع متعددة وأكد اختفاء أطفال من بعض المدارس في مقاطعة غراند غيديه.
    Cuadro 2 Población y ciudadanos de la República de Eslovenia, Censo de 2002 UN الجدول 2: السكان والمواطنون في جمهورية سلوفينيا، تعداد عام 2002
    Queremos construir una Osetia del Sur libre e independiente, que pueda convivir en paz con sus vecinos y en la que puedan vivir en paz osetios, georgianos, rusos y ciudadanos de otras nacionalidades. UN فنحن نريد أن نبني أوسيتيا الجنوبية لتكون حرة مستقلة، تنعم بالعيش في سلام مع جيرانها ويعيش في أحضانها مواطنو أوسيتيا والمواطنون الجورجيون والروسيون والمواطنون من جنسيات أخرى جنبا إلى جنب في وئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more