| Evaluación conjunta de la capacidad individual y colectiva de las brigadas de las FARDC adiestradas | UN | التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
| Por lo tanto, en última instancia, somos nosotros los Miembros quienes tenemos la responsabilidad individual y colectiva de asumir la parte que nos corresponde de la tarea. | UN | لذلك فإن مسؤولية النهوض بنصيبنا من العبء تقع في نهاية المطاف على عاتقنا، نحن الأعضاء، بصفتنا الفردية والجماعية. |
| :: Evaluación conjunta de la capacidad individual y colectiva de las brigadas de las FARDC adiestradas | UN | :: التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
| m) Que la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse en el sentido de que no menoscabará el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional consuetudinario; | UN | )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٣١٧ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا سابقا؛ يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق المتأصل للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛ |
| En este contexto, el Programa de Desarrollo constituye un intento tangible de abordar desde una perspectiva común y colectiva de las Naciones Unidas asuntos y problemas relacionados con el desarrollo. Las Naciones Unidas tienen ahora una oportunidad única de actuar para poner en vigor el Programa de Desarrollo. | UN | وفي هذا المضمار، فإن خطة التنمية محاولة ملموسة لتناول المسائل والمشاكل المرتبطة بالتنمية من منظور مشترك وجماعي لﻷمم المتحدة، وتتاح لﻷمم المتحدة فرصة فريدة للعمل اﻵن من أجل تشغيل خطة التنمية. |
| Ambas categorías compartían las mismas celdas. Esto constituía un riesgo inminente a la seguridad individual y colectiva de los internos. | UN | وكلا الفئتين تتشارك الزنزانات نفسها، مما يشكل باستمرار تهديدا لسلامة النزلاء الفردية والجماعية. |
| Para continuar avanzando, los agentes internacionales necesitan asumir su responsabilidad compartida y colectiva de promover el desarrollo humano. | UN | ويقتضي إحراز تقدم اعتراف الجهات الدولية بمسؤوليتها المشتركة والجماعية عن التنمية البشرية. |
| Reafirmando nuestra voluntad individual y colectiva de implementar los resultados de las principales Cumbres y Conferencias de las Naciones Unidas en los sectores económico, social, medio ambiental y asuntos conexos; | UN | إذ نؤكد من جديد على إرادتنا الفردية والجماعية في تنفيذ نتائج قمم ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وما يتصل بها من قضايا؛ |
| Un Estado imaginativo, promotor, contemporáneo y justo que resguarde los equilibrios económicos, políticos y sociales y que abra los espacios a la creatividad individual y colectiva de una sociedad. | UN | إنها دولة ذات خيال خصب وحافزة علــى التقــدم وعصريــة وعادلـة، تحتـرم التــوازن الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، وتفسح المجال في المجتمع للقدرات الفردية والجماعية الخلاقة. |
| Al aproximarnos al siglo XXI, tenemos la responsabilidad individual y colectiva de volver a examinar la medida en la cual nuestros países han contribuido al logro de estos objetivos. | UN | ونحن إذ نتحرك صوب القرن الحادي والعشريــن، تبقى مسؤوليتنا الفردية والجماعية إعادة النظر فــي مدى إسهام بلداننا، أو عدم إسهامها، في تحقيق هذه اﻷهــداف. |
| La compasión y la justicia sólo crecen cuando los pueblos y los gobiernos las impulsan y la única manera de hacerlo es asumiendo la responsabilidad individual y colectiva de impedir que sigan ocurriendo crueldades tan atroces. | UN | ولن تزداد الشفقة والعدالة إلا عندما يوجد لدى الشعوب والحكومات الحافز، والطريقة الوحيدة لذلك هي تحمل المسؤولية الفردية والجماعية للحيلولة دون استمرار أعمال القسوة بهذه الفظاعة. |
| 31. Deberían precisarse mejor los principios de la responsabilidad individual y colectiva de las empresas transnacionales. | UN | 31- وينبغي المزيد من تنقيح مبادئ المسؤولية الفردية والجماعية التي تتحملها الشركات عبر الوطنية. |
| m) Que la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse en el sentido de que no menoscabará el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional consuetudinario; | UN | )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛ |
| m) La resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse en el sentido de que no menoscabará el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional consuetudinario; | UN | " )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة، يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛ |
| m) La resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse en el sentido de que no menoscabará el derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional consuetudinario; | UN | " )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة، يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛ |
| El derecho al desarrollo era un derecho individual y colectivo que entrañaba la responsabilidad individual y colectiva de los Estados de crear condiciones internacionales y nacionales favorables para la realización de ese derecho. | UN | وينبغي النظر إلى الحق في التنمية على أنه حق فردي وجماعي يستلزم تحمل مسؤوليات فردية وجماعية من جانب الدول لتهيئة بيئة دولية ووطنية مواتية لإعمال هذا الحق. |
| El PABA fue el primer gran prototipo de la CTPD, que dio nuevas orientaciones sobre las modalidades de cooperación para el desarrollo haciendo hincapié en la autosuficiencia nacional y colectiva de los países en desarrollo como base de cimentación de un nuevo orden internacional. | UN | وكانت خطة عمل بوينس آيرس أول مخطط رئيسي لهذا التعاون التقني، حيث أتاحت توجهات جديدة في نُهج التعاون الإنمائي، مع التركيز على الاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي فيما بين البلدان النامية، كأسس لنظام دولي جديد. |
| 5) La actividad constante y colectiva de todos los departamentos y organismos gubernamentales pertinentes mediante su participación en el Grupo de Oficiales para la Lucha contra el Terrorismo, el Grupo Mixto de Organismos Policiales y el Comité Nacional sobre la Seguridad Fronteriza, o a título individual, para colaborar de forma transparente y constructiva mediante el diálogo y la cooperación. | UN | ' 5` التعهد المتواصل والجماعي من جانب جميع الإدارات والوكالات الحكومية المعنية من خلال عضويتها في فريق المسؤولين المعني بمكافحة الإرهاب أو المجموعة الموحدة لوكالات إنفاذ القانون أو لجنة الأمن الحدودي الوطنية، أو بصفتها الذاتية، بالعمل معا بشفافية وبشكل بناء عن طريق الحوار والتعاون. |
| Opinamos que todos los Estados tienen la obligación moral y colectiva de luchar contra la perversión del espíritu humano representada por este fenómeno. | UN | ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة. |
| El aumento de la capacidad de mantenimiento de la paz de la Organización y la mejora de la eficacia y relación costo-eficacia de las operaciones sobre el terreno son procesos continuos y permanentes que exigen el apoyo y la asistencia de los Estados Miembros y su aportación individual y colectiva de experiencia, personal y otros recursos. | UN | وإن النهوض بقدرة المنظمة في مجال حفظ السلام فضلا عن تحسين الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف في العمليات الميدانية هما عمليتان مستمرتان جاريتان تتطلبان الدعم والمساعدة من الدول اﻷعضاء وما لديها من مدخلات إفرادية وجماعية في مجال الخبرات التقنية والموظفين والموارد اﻷخرى. |
| Acogiendo favorablemente y alentando las iniciativas tomadas por los Estados partes en el Convenio, en forma individual y colectiva, de acuerdo con el artículo 1 común a los cuatro Convenios de Ginebra, para garantizar el respeto del Convenio, | UN | وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، والرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجعها على اتخاذ هذه المبادرات، |