| A fines de 2002 y comienzos de 2003 se atenuaron esas turbulencias financieras, gracias a lo cual se redujeron los diferenciales, sobre todo en el Brasil. | UN | إلا أن هذه الاضطرابات المالية بدأت تخف في أواخر عام 2002 وأوائل عام 2003 واتجهت الهوامش نحو الضيق ولا سيما في البرازيل. |
| Una red internacional ha producido otros documentales que se distribuirán en el último trimestre de 1995 y comienzos de 1996. | UN | وتم نشر مواد وثائقية أخرى عن طريق شبكة دولية ستذاع في الربع اﻷخير من عام ٥٩٩١ وأوائل عام ٦٩٩١. |
| Estos materiales tuvieron cierta penetración en el mercado del volframio a finales de los años setenta y comienzos de los años ochenta. | UN | وقد تغلغلت هذه المواد في سوق التنغستن في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات. |
| La estructura del Consejo de Seguridad se creó en el nacimiento mismo de las Naciones Unidas, al final de la segunda guerra mundial y comienzos de la guerra fría. | UN | إن هيكل مجلس اﻷمن كان قد وضع عند مولد اﻷمم المتحدة، في نهاية الحرب العالمية الثانية وبداية الحرب الباردة. |
| A finales de 1987 y comienzos de 1988 se presentaron algunas solicitudes de información y finalmente se pasaron pedidos de grandes cantidades de medios de cultivo. | UN | ٨٨ - وفي أواخر عام ١٩٨٧ ومطلع عام ١٩٨٨، تم الاستعلام عن شراء كميات كبيرة في اﻷوساط الزرعية وطلبت في نهاية اﻷمر. |
| Se espera que esos cursos prácticos se realicen a fines de 1997 y comienzos de 1998. | UN | ويتوقع عقد حلقات العمل هذه في أواخر عام ١٩٩٧ وأوائل عام ١٩٩٨. |
| Se espera que esos cursos prácticos se realicen a fines de 1997 y comienzos de 1998. | UN | ويتوقع عقد حلقات العمل هذه في أواخر عام ١٩٩٧ وأوائل عام ١٩٩٨. |
| En América Latina los países que realizaron fuertes ajustes estructurales en los años 80 y comienzos de los 90, han seguido este comportamiento. | UN | والبلدان التي قامت بعمليات تكيف هيكلي شديدة في أمريكا اللاتينية في الثمانينات وأوائل التسعينات قد سلكت هذا المسلك. |
| A finales del decenio de 1960 y comienzos del decenio de 1970 comenzó a aumentar el interés por las cuestiones de la pobreza y la desigualdad. | UN | في أواخر الستينات وأوائل السبعينات، حدثت زيادة كبيرة مؤقتة في الاهتمام بمسائل الفقر والتفاوت. |
| En el informe se destacaban las cuestiones abordadas por la Junta y sus comités de alto nivel sobre programas y sobre gestión en 2003 y comienzos de 2004. | UN | وأبرزت المسائل التي عالجها المجلس ولجنتاه الرفيعتا المستوى في مجالي البرامج والإدارة أثناء عام 2003 وأوائل عام 2004. |
| La incorporación de Polonia en calidad de miembro de la organización fue indudablemente una expresión de respeto a las políticas de reforma del país dispuestas a fines del decenio de 1980 y comienzos del decenio de 1990. | UN | وكانت عضوية بولندا في المنظمة تعبيرا عن احترام الإصلاحات البولندية التي تمت في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات. |
| A finales de 2004 y comienzos de 2005, está previsto un seguimiento significativo del informe. | UN | ويُزمع إجراء عملية متابعة واسعة النطاق للتقرير للفترة الأخيرة من عام 2004 وأوائل عام 2005. |
| La determinación original, hecha en 1975, se basó en los resultados de los exámenes tomados por la División de Contratación en el decenio de 1960 y comienzos del decenio de 1970. | UN | وقد استند القرار الأساسي الصادر في عام 1975 إلى نتائج الاختبارات التي نظمتها شعبة التوظيف في الستينات وأوائل السبعينات. |
| Hay indicios de que a fines de 2007 y comienzos de 2008 se han frenado las corrientes privadas hacia los países en desarrollo. | UN | وهناك علامات تشير إلى تباطؤ وتيرة التدفقات الخاصة في اتجاه البلدان النامية في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008. |
| Están a la espera de juicio 3 detenidos, entre ellos, 2 acusados que fueron detenidos a fines de 2007 y comienzos de 2008. | UN | وينتظر ثلاثة أشخاص محتجزين بدء محاكماتهم، بمن فيهم شخصان قبض عليهما في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008. |
| La diferencia entre los salarios reales de mujeres y hombres aumentó sin cesar entre 1985 y comienzos del decenio de 1990, pero a partir de entonces empezó a reducirse. | UN | وقد زادت الاختلافات في اﻷجور الفعلية بين الرجال والنساء باطراد في الفترة ما بين ٥٨٩١ وبداية التسعينات. |
| En relación con el TPCE, esta fase tuvo lugar a fines de 1993 y comienzos de 1994 bajo la Presidencia del Embajador Tanaka. | UN | وبالنسبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب فقد تجاوزنا هذه المرحلة في نهاية عام ٣٩٩١ وبداية عام ٤٩٩١ تحت رئاسة السفير تاناكا. |
| Esto se llevará a efecto a finales de 2001 y comienzos de 2002. | UN | وسينفذ ذلك في نهاية عام 2001 وبداية عام 2002. |
| En la publicación se pone de relieve que a fines del decenio de 1970 y comienzos del decenio de 1980 cambió considerablemente la percepción de los gobiernos sobre la inmigración. | UN | ويكشف هذا المنشور أنه حدثت في أواخر السبعينات ومطلع الثمانينات تغييرات هامة في طريقة تصور الحكومات لظاهرة الهجرة. |
| En 2004 y comienzos de 2005 un grupo del Instituto hizo un examen experimental de 7 empresas. | UN | وأجرى فريق من المعهد استعراضاً تجريبياً لسبع شركات في عام 2004 ومطلع عام 2005. |
| La labor del ACNUR en la región se vio gravemente afectada en 1998 y comienzos de 1999 por la persistente inestabilidad en el Iraq. | UN | 158- تضرر بشدة عمل المفوضية في المنطقة في عام 1998 وفي أوائل عام 1999 بسبب استمرار عدم الاستقرار في العراق. |
| Durante 1993 la cantidad de personas que se vieron afectadas por situaciones de emergencia nuevas o en curso alcanzó a más de 58,6 millones. Esa cifra incluye a 18 millones de personas que enfrentaron la amenaza de la hambruna en el Africa meridional durante 1992 y comienzos de 1993. | UN | فخلال ١٩٩٣، بلغ عدد اﻷشخاص المتضررين من حالات طوارئ جديدة أو مستمرة أكثر من ٥٨,٦ مليــون نفس، ويتضمن هذا الرقم ١٨ مليون شخص تعرضـــوا لتهديد الموت جوعا في الجنوب اﻷفريقــي خلال ١٩٩٢ ومستهل ١٩٩٣. |
| Los países se han agrupado de la siguiente manera: Africa y el Oriente Medio, Asia e islas del Pacífico, América Latina y el Caribe, y países industrializados. Además, se los ha clasificado teniendo en cuenta si la tasa anual de crecimiento de la población aumentó, disminuyó o permaneció constante entre 1970 y 1980 y entre 1980 y comienzos del decenio de 1990. | UN | وتم تقسيم البلدان إلى فئات على النحو التالي: افريقيا والشرق اﻷوسط؛ آسيا وجزر المحيط الهادئ؛ أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي؛ البلدان الصناعية.وتم تصنيفها فيما بعد حسب زيادة أو انخفاض المعدل السنوي للنمو السكاني أو بقائه على ما كان عليه في الفترة من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٠ ومن ١٩٨٠ إلى بداية التسعينات. |
| Entre 2011 y comienzos de 2013 hubo al menos dos docenas de nuevos casos de expulsión de bahaís que habían ingresado en la universidad sin ser identificados por su religión. | UN | وفي الفترة من عام 2011 إلى أوائل عام 2013، سُجل ما لا يقل عن 24 حالة طرد إضافية لبهائيين دخلوا الجامعة دون الإفصاح عن دينهم. |
| El Consejo de la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) celebró su 41º período de sesiones entre fines de noviembre y comienzos de diciembre de 1994 en Accra. | UN | ٨٦١ - عقد مجلس إدارة جامعة اﻷمم المتحدة دورته الحادية واﻷربعين في الفترة من أواخر تشرين الثاني/نوفمبر الى أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في أكرا بغانا. |
| Pero ahora, durante apenas unas pocas semanas en Primavera y comienzos del Verano, ese número se aumentaría a más de 300.000. | Open Subtitles | لكن الآن ، خلال أسابيع قليلة فقط من الربيع وبدايات الصيف ذلك الرقم سيزداد الى أكثر من 300 ألف |