"y con un espíritu" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبروح
        
    Insto a todos los participantes a que aborden esas consultas de buena fe y con un espíritu constructivo. UN وأحث جميع المشتركين على الاشتراك في هذه المشاورات بنية حسنة وبروح بنّاءة.
    Francia estudiará el contenido de ese informe con la máxima atención y con un espíritu constructivo y flexible. UN وستـدرس فرنسا محتوى هذا التقريـر بكثير من الاهتمام وبروح بناءة ومنفتحة.
    El camino que queda por delante debemos enfrentarlo con la mayor responsabilidad y con un espíritu de diálogo y apertura. UN ويجب معالجتها في المستقبل بمزيد من المسؤولية وبروح من الحوار والانفتاح.
    La introducción de ese párrafo es un logro importante de todas las delegaciones, que trabajaron en forma constructiva y con un espíritu de comprensión y cooperación. UN ويمثل إدراج تلك الفقرة إنجازاً هاماً لكل الوفود التي عملت بطريقة بنَّاءة وبروح التفاهم والتعاون.
    Así, se exhortó a los Estados a que dieran muestras de flexibilidad y a que participaran en los trabajos del Comité de manera constructiva y con un espíritu de colaboración. UN ولذلك، دُعيت الدول إلى إبداء المرونة والتعامل مع أعمال اللجنة بطريقة بناءة وبروح توفيقية.
    Así, se exhortó a los Estados a que dieran muestras de flexibilidad y a que participaran en los trabajos del Comité de manera constructiva y con un espíritu de colaboración. UN ولذلك، دُعيت الدول إلى إبداء المرونة والتعامل مع أعمال اللجنة بطريقة بناءة وبروح توفيقية.
    Estos ideales tienen por finalidad contribuir a forjar un mundo pacífico y mejor, incitando a la juventud a un deporte practicado sin discriminación de ninguna clase y con un espíritu de comprensión mutua, de amistad, de solidaridad y de juego limpio. UN لقد كانت تلك المثل العليا ترمي الى المساعدة على بناء عالم سلمي أفضــل، بتشجيع الشباب علـــى ممارسة الرياضة بعيدا عن التمييز العنصري، وبروح من التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن واﻹنصاف.
    La Asamblea General decidió que el Grupo de Trabajo debía continuar sus consultas durante el cuadragésimo noveno período de sesiones y que presentase ulterior-mente un informe antes de que concluya el período de sesiones. Al igual que en el pasado, Bélgica seguirá participando en las consultas activamente y con un espíritu de consenso. UN وقررت الجمعية العامة أن يواصل الفريق العامل مشاوراته خلال الدورة التاسعة واﻷربعين وأن يقدم تقريرا آخر قبل نهاية هذه الدورة، وستشارك بلجيكا في تلك المشاورات بنشاط وبروح التوافق كما فعلت في الماضي.
    La definición del proceso por vía consensual, aun en los casos en que la demanda se funda en graves acusaciones de violencia contra el hombre, no es la manifestación de un entendimiento concertado en un pie de igualdad y con un espíritu conciliador. UN إن الاتجاه في سير القضية نحو التراضي، حتى إذا استندت إلى اتهام الرجل بانتهاكات خطيرة، لا تدل على اتفاق معقود على قدم المساواة، وبروح المصالحة.
    Sin embargo, como parte del examen crítico de su labor que ha emprendido el Comité Especial, y con un espíritu de transparencia y cooperación, durante el período bajo examen se celebraron consultas oficiosas con las Potencias Administradoras. UN على أن اللجنة الخاصة أجـرت، كجزء من الاستعراض النقدي الذي باشرته لعملها، وبروح الشفافية والتعاون، مشاورات غير رسميــة مــع الدول القائمة باﻹدارة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Muchas de las recomendaciones propuestas requieren la autorización de los órganos rectores, es decir, de los Estados Miembros. Cabe esperar que los Estados Miembros puedan dar cumplimiento a esas recomendaciones en forma eficaz y con un espíritu de cooperación. UN وكثير من التوصيات المقترحة يتطلب بطبيعة الحال صدور ولايات من الهيئات التشريعية، أي الدول الأعضاء، والمأمول أن تتصدى لهذه المهمة على وجه السرعة وبروح من التعاون.
    Mi país cree que los progresos en la no proliferación y el desarme nucleares deben realizarse gradualmente, de forma realista y equilibrada y con un espíritu de cooperación constructiva y de diálogo. UN ويؤمن بلدي بوجوب أن يتم التقدم في مجال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي بشكل تدريجي وبطريقة واقعية ومتوازنة، وبروح بناءة من الحوار والتعاون.
    Reconociendo las contribuciones hechas por los Estados de África al establecimiento de normas regionales para la protección de refugiados y repatriados, y observando con reconocimiento que los países de asilo acogen a los refugiados con ánimo humanitario y con un espíritu de solidaridad y fraternidad entre los pueblos de África, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    Por último, las consultas se realizaron sin tropiezos y con un espíritu constructivo. El coordinador agradeció a todas las delegaciones sus esfuerzos en ese sentido y sus contribuciones. UN وأخيرا، لاحظت أن المشاورات قد دارت بصورة سلسة جدا وبروح بناءة، ولذلك، فإني أعرب عن شكري الجزيل لكافة الوفود على إسهاماتها وعلى خلق هذه الروح.
    La República Democrática Popular Lao cree que, con nuestros esfuerzos incansables y con un espíritu de avenencia, deberíamos trabajar juntos para reformar el Consejo de Seguridad con el fin de que este órgano sea más eficaz y legítimo. UN وتعتقد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أننا ينبغي أن نعمل معا بجهود دؤوبة وبروح من التوافق لإصلاح مجلس الأمن لكي نجعله أكثر فعالية وشرعية.
    Los miembros afganos e internacionales de la Junta tendrán que colaborar más estrechamente y con un espíritu de cooperación y de eficacia para que se lleve a la práctica el ambicioso ideario para mayor beneficio del pueblo afgano. UN ويتعين على أعضاء المجلس الأفغان والدوليين أن يعملوا على نحو أوثق وبروح تتسم بالمشاركة والفاعلية لكفالة إنجاز جدول الأعمال الطموح لما فيه مصلحة الشعب الأفغاني العليا.
    La República Democrática Popular Lao opina que, con perseverancia y con un espíritu de avenencia, debemos trabajar de consuno para reformar el Consejo de Seguridad a fin de que ese órgano sea más eficiente y legítimo. UN وتؤمن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأنه ينبغي لنا أن نعمل معا، ببذل جهود حثيثة وبروح توفيقية، لإصلاح مجلس الأمن بغية زيادة كفاءة تلك الهيئة وتعزيز مصداقيتها.
    Al abordar la cuestión de los movimientos migratorios, es necesario que se entable un diálogo entre los países de origen, los de tránsito y los de destino a fin de emprender una actuación concertada y encontrar soluciones conjuntas al problema, basándose en la responsabilidad mutua y con un espíritu de colaboración. UN ولمواجهة مسألة الهجرة، يتعين إقامة حوار بين بلدان المنشأ، والعبور، والوصول من أجل اتخاذ إجراءات متضافرة وإيجاد حلول عالمية للمشكلة، على أساس تقاسم المسؤوليات وبروح تسودها الشراكة.
    Por ello, exhorto a todas las delegaciones a que emprendan el período de sesiones de 2007 con una mente abierta y con un espíritu conciliador, flexibilidad y renovada determinación, que permitan a la Conferencia reanudar una vez más su labor. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أناشد جميع الوفود لكي تنظر إلى دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007 بعقل متفتح وبروح توفيقية ومرونة وتصميم متجدد يسمح للمؤتمر بالعودة إلى العمل مرة أخرى.
    Hoy quisiera reafirmar que Francia está dispuesta a participar en esas negociaciones en cualquier momento y con un espíritu abierto y riguroso, así como con un deseo firme de obtener resultados. UN وأود أن أعرب مجددا اليوم عن استعداد فرنسا للمشاركة في هذه المفاوضات في أي وقت وبروح تتسم بالانفتاح والدقة، وبرغبة أكيدة في تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more