| Los grupos y las personas explicaron al Relator Especial las manifestaciones de racismo históricas y contemporáneas en el Canadá. | UN | وقدم ممثلو الطوائف إلى جانب الأفراد إلى المقرر الخاص عرضا تفصيليا عن المظاهر القديمة والمعاصرة للعنصرية في كندا. |
| Por consiguiente, el Acuerdo relativo a la aplicación debe ser considerado en este contexto y debe tener la capacidad de adaptarse con el fin de abordar en forma creativa las necesidades progresivas y contemporáneas de la humanidad en su conjunto. | UN | ومن ثم ينبغي النظر إلى اتفاق التنفيذ في هذا السياق، ويجب أن يكون في مقدوره تكييف نفسه للتصدي بشكل مبدع للاحتياجات المتطورة والمعاصرة للبشرية جمعاء. |
| Estos planteamientos orientados al futuro se basaron, sin embargo, en un análisis amplio de las formas históricas y contemporáneas del racismo y la discriminación racial, así como de sus causas y consecuencias. | UN | بيد أن جدول الأعمال هذا المتطلع إلى الأمام من حيث التفكير قد ارتكز على أساس قوامه إجراء تحليل شامل للأنماط التاريخية والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الأسباب والنتائج في هذا الصدد. |
| La Unión Europea reconoce y condena los enormes sufrimientos causados por las formas pasadas y contemporáneas de la esclavitud y de la trata, dondequiera que hayan tenido lugar, así como los aspectos más condenables del colonialismo. | UN | ويعترف الاتحاد الأوروبي بالمعاناة البالغة الناجمة عن الأشكال الماضية والمعاصرة للرق وتجارة الرقيق أينما كانت ويستنكرها كما يعترف بجوانب الاستعمار الذميمة ويستنكرها. |
| 54. La Liga Howard para la Reforma Penal opinó que el 11º Congreso debía tratar cuestiones reales y contemporáneas que afectaban a los sistemas de justicia penal, en particular los que tenían dimensiones mundiales. | UN | 54- ورأت رابطة هاوارد للاصلاح الجنائي أن يعالج المؤتمر الحادي عشر مسائل واقعية ومعاصرة تتعلق بنظم العدالة الجنائية، وخصوصا تلك التي لها أبعاد عالمية. |
| Asociación Monegasca para el Conocimiento de las Artes. Su finalidad estriba en conocer y promover las artes antiguas, modernas y contemporáneas. | UN | جمعية التعريف بالفنون في موناكو: تهدف إلى " التعريف بالفنون القديمة والعصرية والمعاصرة والترويج لها " ؛ |
| :: Las estructuras y prácticas consuetudinarias y contemporáneas singulares de los whänau, hapü e iwi deben ser reconocidas, cuidadas y puestas plenamente en práctica | UN | :: يجب الاعتراف بالهياكل والممارسات التقليدية والمعاصرة الفريدة للواناو، والهابو والإيوي، وكفالتها والمشاركة فيها بالكامل |
| Exposiciones y muestras de formas tradicionales y contemporáneas de comunicación de los pueblos indígenas, los medios de comunicación de masas, la sociedad de la información y las tecnologías avanzadas | UN | عروض ومعروضات لأشكال التواصل الموروثة والمعاصرة التي تستخدمها الشعوب الأصلية، ووسائط الإعلام، ومجتمع المعلومات والتكنولوجيا المتطورة. |
| El Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial ha demostrado la pertinencia y la utilidad de la Convención al tratar las formas nuevas y contemporáneas de la discriminación, la xenofobia y la intolerancia. | UN | وقد برهنت لجنة القضاء على التمييز العنصري على أهمية وفائدة الاتفاقية في معالجة الأشكال الجديدة والمعاصرة للتمييز، وكراهية الأجانب والتعصب. |
| 19. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité para aplicar la Convención a las formas nuevas y contemporáneas de racismo y discriminación racial; | UN | 19 - ترحب بعمل اللجنة في تطبيق الاتفاقية على الأشكال الجديدة والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري؛ |
| - a las maoríes les preocupaba la desaparición de las prácticas tradicionales y contemporáneas | UN | - نساء الماوري مشغولات بشأن إمكانية التخلي عن الممارسات التقليدية والمعاصرة |
| 19. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité para aplicar la Convención a las formas nuevas y contemporáneas de racismo y discriminación racial; | UN | 19 - ترحب بعمل اللجنة في تطبيق الاتفاقية على الأشكال الجديدة والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري؛ |
| 19. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité para aplicar la Convención a las formas nuevas y contemporáneas de racismo y discriminación racial; | UN | 19 - ترحب بعمل اللجنة في تطبيق الاتفاقية على الأشكال الجديدة والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري؛ |
| 19. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité para aplicar la Convención a las formas nuevas y contemporáneas de racismo y discriminación racial; | UN | " 19 - ترحب بعمل اللجنة في تطبيق الاتفاقية على الأشكال الجديدة والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري؛ |
| El informe se centra principalmente en el proceso de solución de las reclamaciones históricas y contemporáneas con arreglo al Tratado de Waitangi, aunque también se tratan otras cuestiones fundamentales. | UN | ويركِّز التقرير بالأساس على تفحُّص الإجراءات المتبعة في تسوية المطالبات التاريخية والمعاصرة بالاستناد إلى معاهدة وايتانغي، مع أنه يتطرق أيضاً إلى مسائل أساسية أخرى. |
| 30. Acoge con beneplácito la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a las formas nuevas y contemporáneas del racismo y la discriminación racial; | UN | 30 - ترحب بالعمل الذي تقوم به لجنة القضاء على التمييز العنصري بتطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على الأشكال الجديدة والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري؛ |
| 19. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para aplicar la Convención a las formas nuevas y contemporáneas de racismo y discriminación racial; | UN | 19 - ترحب بعمل لجنة القضاء على التمييز العنصري في تطبيق الاتفاقية على الأشكال الجديدة والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري؛ |
| Los modernos mecanismos que exige la ley para abordar denuncias históricas y contemporáneas son de gran importancia para neozelandeses maoríes y no maoríes por igual y han sido calificados como ejemplares por los órganos de las Naciones Unidas creados por tratado sobre derechos humanos. | UN | 27 - وأضافت قائلة إن الآليات المتطورة المخولة قانونا بمعالجة المظالم التاريخية والمعاصرة لها أهمية كبيرة بالنسبة للماوري وغير الماوري من سكان نيوزيلندا على السواء. وقد حددت هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بأنها مثال يُحتذى به. |
| 3. Las experiencias históricas y contemporáneas de los pueblos de origen africano muestran que, si bien estos pueblos tienen rasgos comunes, representan una comunidad diversa en diferentes continentes que reflejan diferentes etapas de desarrollo y problemas, necesidades y expectativas distintas; estas diferencias se deberían reconocer y se debería profundizar en su estudio. | UN | 3- وتبين تجارب السكان المنحدرين من أصل أفريقي التاريخية والعصرية أنه، في الوقت الذي توجد أوجه شبه بينهم، فإنهم، مع ذلك، يمثلون مجموعة متنوعة في قارات مختلفة وتعيش مراحل من التنمية مختلفة وقضايا واحتياجات وتطلعات مختلفة كذلك؛ وينبغي الاعتراف بهذه الاختلافات والعكوف أكثر على دراستها. |