| El tráfico y la circulación ilícitos de armas pequeñas representa una amenaza para la seguridad nacional y regional y contribuye a la desestabilización de los Estados. | UN | ويشكل الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وتداولها تهديدا لﻷمن الوطني واﻹقليمي ويسهم في زعزعة استقرار الدول. |
| Por otra parte, incita a la cesación del hecho ilícito y contribuye a la atribución de las formas de reparación que se busca. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يشجِّع على الكفّ عن الفعل غير المشروع ويسهم في تحقيق أشكال الجبر المطلوبة. |
| Esto pone a los comerciantes de los países en desarrollo en situación desventajosa y contribuye a la concentración en la economía de los productos básicos. | UN | وتضع هذه الحالة تجار البلدان النامية في وضع غير مؤاتٍ وتساهم في التركيز في اقتصاد السلع الأساسية. |
| Es más, el rápido crecimiento de la circulación de bienes y servicios ha facilitado la propagación de especies invasoras y contribuye a la degradación del medio ambiente. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن سرعة النمو في نقل السلع والخدمات تؤدي إلى سهولة انتشار الأنواع الغازية وتساهم في التدهور البيئي. |
| Brasil prestó su total apoyo a los esfuerzos internacionales para asegurar el respeto de la aplicación del derecho de Timor Oriental a la libre determinación y contribuye a la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET). | UN | وأضاف أن البرازيل تدعم بشكل تام الجهود الدولية الرامية إلى كفالة احترام إعمال حق تيمور الشرقية في تقرير المصير، وهي تسهم في بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
| Esa situación alienta las prácticas no sostenibles, entorpece la financiación para la ordenación sostenible de los bosques y contribuye a la deforestación. | UN | وهذا يشجع على انتهاج ممارسات غير مستدامة ويعيق تمويل الإدارة المستدامة للغابات ويساهم في إزالة الغابات. |
| La concesión de subsidios a zonas concretas desempeña una función decisiva en el sector agrícola y contribuye a la prosperidad de las empresas agrícolas. | UN | وتؤدي إعانات الدعم المحددة على أساس المناطق دورا رئيسيا في القطاع الزراعي وتسهم في تحقيق ازدهار المنشآت الزراعية. |
| La participación de jóvenes musulmanas en el programa favorece el diálogo y contribuye a la diversidad cultural en la cooperación para el desarrollo. | UN | وإنخراط الشابات المسلمات أنفسهن في البرنامج يعزز الحوار ويسهم في تحقيق التنوع الثقافي في التعاون الإنمائي. |
| Todo ello hace que los esfuerzos del aparato judicial sean vanos y contribuye a la impunidad; | UN | وهذا يجعل الجهود التي يبذلها الجهاز القضائي عديمة الجدوى ويسهم في الإفلات من العقاب؛ |
| Esta autonomía respecto de los poderes legislativo y judicial garantiza la independencia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y contribuye a la buena gobernanza. | UN | ويكفل فصل هذه الدائرة عن السلطتين التشريعية والقضائية استقلال سلطة إنفاذ القانون ويسهم في الحكم الرشيد. |
| La organización colabora con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y contribuye a la publicación de un informe sobre las mujeres en cautiverio en el campo de Ashraf, fuera del Iraq. | UN | ويعمل الاتحاد مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويسهم في إصدار تقرير عن النساء المحتجزات في مخيم أشرف خارج العراق. |
| La proliferación incontrolada de esas armas alimenta los conflictos y contribuye a la escalada de las tensiones. | UN | وانتشار هذه الأسلحة بأنواعها على نحو منفلت يؤجج النزاعات ويسهم في تصعيد حالات التوتر. |
| En su cantón, el autor participa en las reuniones de la dirección de la ADR y contribuye a la planificación estratégica de las actividades de la organización. | UN | وفي إطار الكانتون، يشارك صاحب الشكوى في اجتماعات قيادة الرابطة، ويسهم في التخطيط لأنشطتها الاستراتيجية. |
| Por último, se ocupa de los delitos relacionados con la inmigración y contribuye a la seguridad nacional, en colaboración con otras instituciones de ese sector. | UN | وأخيراً، تتصدى الدائرة للجرائم المتصلة بالهجرة وتساهم في الأمن الوطني بالتعاون مع المؤسسات الأمنية الأخرى. |
| Causa que los objetos se empujen lejos unos de otros y contribuye a la expansión del Universo. | Open Subtitles | فهي تسبب في دفع الأشياء بعيدا عن بعضها البعض وتساهم في تمدد الكون وبوتيرة متسارعة |
| Turquía es parte de todos los tratados internacionales de fiscalización de drogas y contribuye a la labor del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en el desempeño de su mandato. | UN | وتركيا طرف في جميع المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وتساهم في جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لكي يقوم بتنفيذ ولايته. |
| El Gobierno del Canadá financia la protección de la salud pública, la promoción de la salud y muchos otros proyectos de investigación sanitaria que redundan en beneficio de las personas discapacitadas, y contribuye a la financiación de los sistemas de salud provinciales y territoriales. | UN | وتمول الحكومة الكندية مشاريع حماية الصحة العامة وتعزيزها ومشاريع البحوث الصحية العديدة التي تفيد المعوقين وتساهم في تمويل نظم الرعاية الصحية على صعيد المقاطعات والأقاليم. |
| Nueva Zelandia sigue apoyando con firmeza a los países del Pacífico en sus esfuerzos por hacer frente a las enfermedades no transmisibles, y contribuye a la investigación internacional sobre las enfermedades no transmisibles. | UN | لا تزال نيوزيلندا ثابتة في دعم الجهود التي تبذلها بلدان المحيط الهادئ لمعالجة الأمراض غير المعدية، وتساهم في البحث الدولي بشأن الأمراض غير المعدية. |
| 2. México ha participado activamente en las cinco Conferencias Espaciales de las Américas y contribuye a la aplicación de las acciones identificadas en sus planes de acción. | UN | 2 - وقد شاركت المكسيك مشاركة نشطة في مؤتمرات الفضاء الخمسة للأمريكتين، وهي تسهم في تطبيق الإجراءات الواردة في خطط عمل تلك المؤتمرات. |
| Esto se debe en parte a que faltan mecanismos para compensar a los propietarios de los bosques por los servicios ambientales y sociales no comerciales, lo que a su vez alienta a la adopción de prácticas insostenibles, dificulta la financiación de la ordenación sostenible y contribuye a la deforestación. | UN | ويعود ذلك جزئيا إلى عدم وجود الآليات التي تعوض مالكي الغابات عما يقدمونه من خدمات بيئية واجتماعية غير تجارية، وهذا ما يشجع بدوره على اللجوء إلى ممارسات غير مستدامة ويعيق التمويل المخصص للإدارة الحرجية المستدامة ويساهم في إزالة الغابات. |
| Es un mensaje de apoyo que subraya que las Naciones Unidas tienen un papel positivo que desempeñar en el proceso y contribuye a la creación de un clima de reconciliación y cooperación que promueve los esfuerzos de las partes. | UN | إنها رسالة دعم، تبرز الدور اﻹيجابي الذي على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في العملية، وتسهم في تحقيق جو من المصالحة والتعاون يشد أزر اﻷطراف فيما تبذله من جهود. |
| Para las Naciones Unidas, la neutralidad de un Estado Miembro es compatible con las obligaciones que dimanan de la Carta y contribuye a la realización de sus objetivos. | UN | وتسلِّم الأمم المتحدة بأن حياد دولة عضو لا يتنافى مع الالتزامات المنبثقة من الميثاق ويساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
| Se pidieron aclaraciones sobre por qué se había suprimido en la estrategia del subprograma 3 la referencia al personal de idiomas jubilado, que tiene experiencia y contribuye a la calidad de la documentación. | UN | ٩ - وطُلب إيضاح بشأن السبب في حذف الإشارة إلى موظفي اللغات المتقاعدين، الذين يتمتعون بالخبرة ويسهمون في ضمان جودة الوثائق، من الاستراتيجية المدرجة في إطار البرنامج الفرعي 3. |