"y culturas locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والثقافات المحلية
        
    Se consideró esencial lograr que estos programas cuenten con la participación de las comunidades locales y tengan pertinencia para ciertos destinos y culturas locales concretos. UN وأشير إلى أهمية كفالة اشتراك المجتمعات المحلية في تلك البرامج وأن تكون البرامج ذات صلة بكل من جهات المقصد والثقافات المحلية.
    El Japón respalda también la idea de adoptar, tanto en la Secretaría como en las misiones, un sistema basado en el mérito y conviene en la necesidad de respetar las normas y culturas locales. UN كما أنها تؤيد إدخال العمل بنظام الجدارة في الأمانة العامة والبعثات الميدانية، وضرورة احترام الأعراف والثقافات المحلية.
    :: Crear materiales, metodología y contenidos que incorporen el interés por la igualdad entre los géneros, elaborados a partir de los idiomas, conocimientos y culturas locales UN :: وضع محتويات ومواد ومناهج تراعي الفروق بين الجنسين، ويستند فيها إلى اللغات والمعارف والثقافات المحلية
    La Organización debe también examinar el posible valor de los procesos de aprendizaje de región a región y su adaptación a las condiciones y culturas locales. UN وينبغي للمنظمة أيضا أن تنظر في القيمة المحتملة لعمليات التعلم من منطقة إلى منطقة وتكيفها مع الظروف والثقافات المحلية.
    Además, en varias comunidades con importantes poblaciones indígenas se han establecido tribunales de la comunidad que aplican tanto la legislación penal como las prácticas y culturas locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت محاكم محلية تطبق القانون الجنائي والممارسات والثقافات المحلية في آن واحد في عدد من المجتمعات المحلية التي توجد بها أعداد كبيرة من السكان المحليين.
    Una Parte dijo que la Convención se refería a la transferencia NorteSur, mientras que otra Parte observó que la transferencia SurSur era decisiva para la adopción de tecnologías que fueran adecuadas a las condiciones y culturas locales. UN فقال طرف واحد إن الاتفاقية تشير إلى النقل بين الشمال والجنوب، بينما قال طرف آخر إن النقل بين الجنوب والجنوب حاسم فيما يتعلق باعتماد تكنولوجيات مناسبة للظروف والثقافات المحلية.
    Estas dos iniciativas ponen de manifiesto el valor potencial de los procesos de aprendizaje interregionales, que podrían ser facilitados por las Naciones Unidas o por donantes externos, y la importancia de adaptarse a las condiciones y culturas locales. UN ويبرز هذان الجهدان في الوقت نفسه القيمة المحتملة لعمليات التعلم من منطقة إلى منطقة، ربما بتسهيل من الأمم المتحدة أو المانحين الخارجيين، وأهمية التكيف مع الظروف والثقافات المحلية.
    En esa capacitación especial se incluirían las circunstancias particulares de algunas misiones; técnicas de mantenimiento de la paz, tales como persuasión y mediación; y comprensión y respeto de las costumbres y culturas locales. UN ويشمل هذا التدريب الخاص ظروفا معينة لبعثات خاصة؛ وتقنيات لحفظ السلام - من قبيل اﻹقناع والوساطة - ومراعاة واحترام اﻷعراف والثقافات المحلية.
    Cuba considera esencial la cooperación internacional para mejorar las condiciones sociales en el mundo, teniendo debidamente en cuenta las tradiciones y culturas locales. UN 85 - ومن رأي كوبا أن هناك ضرورة لقيام المجتمع الدولي بالتعاون، بهدف تحسين الحالة الاجتماعية في العالم، مع إيلاء المراعاة الواجبة للتقاليد والثقافات المحلية.
    El Comité también expresó preocupación por las denuncias de sistemas de incentivos para que los trabajadores se asentaran en regiones habitadas por minorías, lo que podría alterar sustancialmente la composición de la población de esas regiones y afectar negativamente las tradiciones y culturas locales. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بنظم الحوافز الممنوحة للعمال من أجل دفعهم إلى الاستقرار في مناطق الأقليات، والتي قد تحدث تغييرات كبيرة في التركيب الديمغرافي لهذه المناطق، وتؤثر سلباً على التقاليد والثقافات المحلية.
    Un viaje que ha servido para fortalecer mi fe, y aprecio por las historias y culturas locales mostrándome posibilidades donde alguna vez solo vi absolutos. TED وهي رحلة ساعدتني فقط في تعزيز إيماني , وتقديري للتاريخ والثقافات المحلية مما عُرض علي من الاحتمالات في حين كنت أرى المسلمات فقط .
    El personal de las Naciones Unidas ha de poseer determinados conocimientos técnicos, competencias y actitudes para operar en el inestable y frágil entorno en que se desarrollan las misiones sobre el terreno, como la capacidad de gestionar riesgos, la sensibilidad a las costumbres y culturas locales y la flexibilidad. UN يحتاج موظفوا الأمم المتحدة إلى مهارات وكفاءات ومواقف معينة - كالقدرة على معالجة المخاطر، ومراعاة الأعراف والثقافات المحلية والمتحلي بالمرونة - من أجل العمل في بيئة تتسم بالتقلب والهشاشة، تفرضها البعثات الميدانية.
    Otro de los problemas de envergadura que deberá tratarse en el período extraordinario de sesiones será el modo de ocuparse del desarrollo social íntegramente es decir, de mundializar el desarrollo social al tiempo que se respetan los valores y culturas locales. UN فما هي السياسات والاستراتيجيات والأدوات التي يمكن إحداثها لإدارة عملية العولمة على نحو أفضل لما فيه مصلحة التنمية البشرية؟ ومن التحديات الكبرى التي تواجهها الدورة الاستثنائية كيفية التعامل مع التنمية الاجتماعية بطريقة متكاملة بمعنى كيفية إضفاء العولمة على التنمية الاجتماعية مع احترام القيم والثقافات المحلية في ذات الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more