"y dando" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعطاء
        
    • وإيلاء
        
    • والأفكار النمطية
        
    • التي يقمن بها وإتاحة
        
    • ويتجول
        
    • وبإعطاء
        
    • تُعطيها
        
    • وتوجيه
        
    La Misión sigue buscando y dando preferencia a las candidatas con iguales cualificaciones. UN تواصل البعثة تحديد المرشحات المؤهلات على قدم المساواة مع الرجال، وإعطاء الأولوية لهن.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben continuar apoyando plenamente la libre determinación y dando esperanza a los pueblos que desean la libertad y el control de su propio destino. UN ونحن نؤمن بأن اﻷمم المتحدة لا بد أن تواصل تقديم الدعم الكامل لحق تقرير المصير، وإعطاء اﻷمل للذين يتوقون الى الحرية والى اﻹمساك بزمام مصائرهم بأنفسهم.
    A este respecto, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) hace hincapié en que para las organizaciones humanitarias la imparcia- lidad significa esforzarse por aliviar el sufrimiento de las víctimas sin hacer ninguna distinción adversa y dando prioridad a los casos más urgentes. UN وفي هذا الشأن، تشدد اللجنة على أن مفهوم النزاهة بالنسبة للمنظمات الإنسانية معناه محاولة تخفيف الآلام بدون أي تمييز ضار وإعطاء الاهتمام على سبيل الأولوية لحالات الكرب الشديدة الاستعجال.
    La única manera de enfrentar la construcción de un nuevo orden internacional es renovando nuestra fe en el multilateralismo y dando a las Naciones Unidas el papel central e irreemplazable que les corresponde en la búsqueda de soluciones duraderas a los complejos problemas que viven todas nuestras sociedades. UN والطريقة الوحيدة للاقتراب من إنشاء نظام دولي جديد هي تجديد إيماننا بالتعددية وإيلاء اﻷمم المتحدة دورها المركزي الذي لا غنى عنه سعيا إلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل المعقدة التي تواجهها جميع مجتمعاتنا.
    Debemos preguntarnos una y otra vez: ¿Qué estamos haciendo y qué más podemos hacer para encarar esta emergencia mundial? Independientemente de que sigamos o no actuando y dando la más alta prioridad a este problema, las generaciones futuras nos elogiarán o nos considerarán responsables de no haber evitado la propagación de esta enfermedad. UN وعلينا أن نتساءل باستمرار: ماذا نفعل لمكافحة حالة الطوارئ العالمية هذه وما هي الجهود الأخرى التي يمكننا بذلها؟ وسواء واصلنا أم لم نواصل العمل وإيلاء الأولوية القصوى لهذه المسألة، فإن الأجيال القادمة إما أن تثني علينا أو تحملنا المسؤولية عن فشلنا في منع استشراء هذا المرض.
    r) Invertir en infraestructuras y en tecnologías que permitan ahorrar tiempo y trabajo, en especial en las zonas rurales, lo cual redunda en beneficio de las mujeres y las niñas reduciendo su carga de actividades domésticas y dando la oportunidad a las niñas de asistir a la escuela y a las mujeres de trabajar por cuenta propia o participar en el mercado de trabajo; UN (ص) الاستثمار في البنى الأساسية والتكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد، وخصوصاً في المناطق الريفية، بما يفيد النساء والفتيات بالحد من عبء الأنشطة المنزلية التي يقمن بها وإتاحة الفرصة للفتيات للالتحاق بالمدرسة وللنساء للقيام بأعمال حرة أو المشاركة في سوق العمل؛
    Ella dice que el está en pie y dando vueltas, hablando pero no lo pudo poner al teléfono Open Subtitles لقد قالت انه صاحي ويتجول ويتحدث لكنها لا تضعه على الهاتف
    El sistema de no proliferación debe completarse en los planos regional y mundial acelerando y dando prioridad al proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, como preludio a la eliminación en la zona de todas las armas de destrucción en masa, siguiendo la iniciativa del Presidente Mubarak de Egipto. UN ولا بد إذن من استكمال نظام منع الانتشار إقليميا وعالميا بالتعجيل وبإعطاء اﻷولوية ﻹنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط كمرحلة ﻹخلاء المنطقة من جميع أسلحة الدمار الشامل وفقا لمبادرة الرئيس مبارك.
    Después de haber rechazado la afirmación del Estado parte de que la madre y la hermana del autor no son víctimas en el sentido de los artículos 17 y 23, párrafo 1, y dando su propia interpretación del artículo 2 del Protocolo Facultativo, el autor alega que él no dio su consentimiento para su expulsión. UN وبعد رفض صاحب البلاغ لدفع الدولة الطرف بـأن والدته وأخته ضحيتين بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، وإعطاء تفسيره الخاص للمادة 2 من البروتوكول الاختياري، يحاجج بأنه لم يوافق على ترحيله.
    Después de haber rechazado la afirmación del Estado parte de que la madre y la hermana del autor no son víctimas en el sentido de los artículos 17 y 23, párrafo 1, y dando su propia interpretación del artículo 2 del Protocolo Facultativo, el autor alega que él no dio su consentimiento para su expulsión. UN وبعد رفض صاحب البلاغ لمنازعة الدولة الطرف لكون والدته وأخته ضحيتين بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، وإعطاء تفسيره الخاص للمادة 2 من البروتوكول الاختياري، يحاجج بأنه لم يوافق على ترحيله.
    El sistema propuesto contribuirá a eliminar esas barreras, mediante la aplicación de límites de permanencia en los puestos, y dando prioridad al personal que solicite puestos desde otros lugares de destino. UN وسيساعد النظام المقترح على إزالة هذه الحواجز، من خلال إنفاذ حدود زمنية للبقاء في الوظائف، وإعطاء الأولوية للموظفين الذين يتقدمون بطلبات من مراكز العمل الأخرى.
    El parlamento es una institución que puede contribuir a lograr una paz estable y duradera fortaleciendo el diálogo y dando voz a los grupos marginados. UN 30 - ويمكن للبرلمانات، بوصفها مؤسسات، أن تسهم في تحقيق السلام المستقر والدائم عن طريق تعزيز الحوار وإعطاء صوت للفئات المهمشة.
    El OOPS ha seguido movilizando recursos y dando prioridad a la reparación de los edificios en las oficinas exteriores. UN 334 - واصلت الأونروا تعبئة الموارد وإعطاء الأولية لإصلاح المباني في المكاتب الميدانية.
    Al adoptar una visión a largo plazo y ambiciosa y dando a las personas la autonomía para ser creativas para resolver los mayores desafíos de nuestro mundo, hemos transformado industrias enteras. TED باتخاذ نظرة طموحة بعيدة المدى وإعطاء الناس حرية التصرف ليكونوا مبدعين لحل مشكلات عالمنا الكبرى، لقد عطلنا صناعات كاملة.
    En la esfera del desarrollo económico, el Gobierno del Sudán aprobó un programa económico muy ambicioso de tres años, con miras a la aplicación de reformas de amplio alcance en la estructura de la economía sudanesa, adoptando una política de libre mercado, disminuyendo el papel del Gobierno en las actividades comerciales y económicas, y dando al sector privado el papel catalítico que le corresponde en esas actividades. UN وفي مجال التنمية الاقتصادية، اعتمدت الحكومة برنامجا اقتصاديا طموحا لثلاث سنوات، هدف إلى إجراء إصلاحات عميقة الجذور في هيكل الاقتصاد السوداني، بانتهاج سياسة السوق الحرة وإخراج الدولة من مجالات النشاط الاقتصادي والتجاري، وإعطاء القطاع الخاص دورا أساسيا في هذه المجالات.
    Israel ha llevado a cabo ese mandato asegurando un sólido apoyo público a los objetivos del desarrollo sostenible, formando coaliciones en torno a dichos objetivos y dando prioridad a su aplicación. UN وقد سعت إسرائيل إلى تحقيق هذا التفويض بضمان تقديم دعم عام قوي لأهداف التنمية المستدامة، وبناء تحالفات حول تلك الأهداف وإيلاء الأولوية لتنفيذها.
    Los gobiernos cada vez están evaluando más sus sistemas de protección de los niños y dando prioridad a esferas que se deben fortalecer. UN ٥٣ - تضطلع الحكومات على نحو متزايد بتقييم نظم حماية الأطفال لديها وإيلاء الأولوية للمجالات التي تحتاج إلى تعزيز.
    El ACNUR y sus asociados siguieron ayudando a los niños sirios a superar la situación que atravesaban, entre otras cosas, reforzando las medidas de protección a la infancia y dando prioridad a la educación. UN وواصلت المفوضية وشركاؤها مساعدة الأطفال السوريين على تحسين أوضاعهم، بوسائل منها تعزيز حماية الطفل وإيلاء الأولوية للتعليم.
    r) Invertir en infraestructuras y en tecnologías que permitan ahorrar tiempo y trabajo, en especial en las zonas rurales, lo cual redunda en beneficio de las mujeres y las niñas reduciendo su carga de actividades domésticas y dando la oportunidad a las niñas de asistir a la escuela y a las mujeres de trabajar por cuenta propia o participar en el mercado de trabajo; UN (ص) الاستثمار في البنى الأساسية والتكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد، وخصوصا في المناطق الريفية، بما يفيد النساء والفتيات بالحد من عبء الأنشطة المنزلية التي يقمن بها وإتاحة الفرصة للفتيات للالتحاق بالمدرسة وللنساء للقيام بأعمال حرة أو المشاركة في سوق العمل؛
    Para el día del elefante mis trabajadores me engañaron pintándome la cara y dando vueltas con los bolsillos fuera de mis pantalones. Open Subtitles لليوم الفيل خداع العمال مني في اللوحة وجهي ويتجول مع جيوب انسحبت من سروالي.
    Por último, el Representante instó a la comunidad internacional a apoyar al Gobierno bosníaco en la ejecución de los proyectos en favor de los desplazados promoviendo un enfoque basado en las necesidades y dando prioridad a los grupos más vulnerables. UN 44 - وأخيرا، دعا الممثل أيضا المجتمع الدولي إلى دعم الحكومة البوسنية في تنفيذ مشاريع لصالح المشردين بتفضيل نهج قائم على الاحتياجات وبإعطاء الأولوية للفئات الأكثر ضعفا.
    Deberán asignarse fondos para la adaptación, la mitigación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad, de forma equilibrada y dando a todos la misma consideración, con una atención especial a la adaptación y una asignación preferente en particular a los países más vulnerables, en proporciones que se decidirán cada dos años y que servirán de base para la asignación de recursos; UN تُخصص أموال لأغراض التكيف والتخفيف ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، بطريقة متوازنة تُعطيها أهمية متكافئة، مع التشديد بصفة خاصة على التكيف ومع تخصيص تفضيلي لأشد البلدان ضعفاً، وبخاصة مع البت في الحصص كل سنتين، وتخصيص الموارد المالية بالاستناد إلى النسب المقرَّرة؛
    Mi increíble poster de Johnny Cash, donde está mordiéndose el labio y dando a todos el dedo porque saben que sólo no le importa nada a Pete Martínez". Open Subtitles " بوستري الرائع لـ " جوني كاش حيث يقوم بعض شفته وتوجيه الإصبع للجميع " " لإنك تعلم أنه لا يأبه لأى شيء على الإطلاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more