| Se ha proyectado un amplio programa de normas de indización y de capacitación en el SIBNU para lograr la uniformidad en los datos bibliográficos comunes. | UN | ومن المزمع تنظيم برنامج واسع بشأن سياسات الفهرسة والتدريب في مجال نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية لكفالة انتظام البيانات الببليوغرافية المشتركة. |
| Además, en diversas zonas del país se organizan actividades de sensibilización y de capacitación en relación con la trata de personas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينظم الفريق حملات للتوعية والتدريب في مختلف أنحاء البلد بشأن هذا الاتجار. |
| En el plan de trabajo del grupo se agregó un nuevo tema sobre programas de educación y de capacitación en materia de GNSS. | UN | وأضيف إلى خطة عمل هذا الفريق بند جديد يتعلق ببرامج التعليم والتدريب في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
| Deberían desarrollar las capacidades a través de programas educativos y de capacitación en las esferas correspondientes, en particular las TIC, la administración de páginas web, la comercialización, las habilidades lingüísticas y la comprensión cultural. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات على بناء القدرات من خلال برامج تعليمية وتدريبية في ميادين ذات صلة بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإدارة المواقع، والتسويق، والقدرات اللغوية، والفهم الثقافي. |
| El Curso tenía como objetivos presentar programas de satélites pequeños; demostrar el potencial de eficacia y rentabilidad de los pequeños satélites y alentar las actividades docentes y de capacitación en universidades de países en desarrollo. | UN | وكانت غايات حلقة العمل استحداث برامج في مجال السواتل الصغيرة؛ وبيان فعالية السواتل الصغيرة والوفر الذي تتيحه في التكلفة؛ وتشجيع الأنشطة التعليمية والتدريبية في الجامعات في البلدان النامية. |
| La enseñanza universitaria tiene que ser complementada con cursos de formación continua, de actualización y de capacitación en materia de derechos humanos durante el ejercicio profesional. | UN | ويجب تعزيز التعليم الجامعي بالتعليم المستمر والدورات التنشيطية والتدريب أثناء الخدمة في مجال حقوق الإنسان. |
| En coordinación con el PNUD, se realizaron actividades de vigilancia comunitaria en Jartum y de capacitación en Kassala. | UN | وأجريت، بالتنسيق مع البرنامج الإنمائي، أنشطة خفارة المجتمعات المحلية في الخرطوم وأنشطة التدريب في كسلا. |
| 3. Invita a las organizaciones, los organismos y las redes regionales de derechos humanos que corresponda a que elaboren programas de educación y de capacitación en materia de derechos humanos y estrategias para la distribución más amplia de materiales sobre la educación en materia de derechos humanos en todos los idiomas posibles; | UN | 3 - تدعو منظمات ووكالات وشبكات حقوق الإنسان الإقليمية المعنية إلى وضع برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبرامج للتدريب في مجال حقوق الإنسان، واستراتيجيات تهدف إلى نشر المواد المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق أوسع بجميع اللغات الممكنة؛ |
| Con la CESPAP como organismo coordinador, en 1997 se creó una red de instituciones educativas y de capacitación en la esfera del turismo en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وأنشئت في عام ١٩٩٧ شبكة آسيا والمحيط الهادئ لمعاهد التعليم والتدريب في ميدان السياحة، وقامت اللجنة بدور المنسق في تلك العملية. |
| Los Estados Unidos también aportaron casi 474 millones de dólares para programas educativos y de capacitación en países en desarrollo, fundamentalmente para la educación básica de los niños y su alfabetización. | UN | كما وفَّرت الولايات المتحدة ما يقارب 474 مليون دولار لبرامج التعليم والتدريب في البلدان النامية، خُصّص معظمها للتعليم الأساسي للأطفال ومحو الأمية. |
| El SPIDER ha sido particularmente útil para Filipinas al ofrecer oportunidades de creación de capacidad y de capacitación en esferas como la teleobservación y los sistemas mundiales de navegación por satélite. | UN | وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية ساعد بلاده كثيراً بإتاحة فرص لبناء القدرات والتدريب في ميادين مثل الاستشعار عن بعد، والمنظومات العالمية لسواتل الملاحة. |
| El Consejo recomendaría que los Estados Miembros consideraran la posibilidad de establecer puntos centrales de contacto para aportar información al Secretario General sobre sus proyectos de asistencia técnica y de capacitación en esa esfera. | UN | ويوصي المجلس الدول اﻷعضاء بأن تنظر في انشاء نقاط اتصال مركزية بغرض تزويد اﻷمين العام بالمعلومات عن مشاريعها الخاصة بالمساعدة التقنية والتدريب في هذا الميدان . |
| 4. Recomienda también que los Estados Miembros consideren la posibilidad de establecer puntos centrales de contacto para aportar información sobre sus proyectos de asistencia técnica y de capacitación en la esfera de la prevención del delito y justicia penal, según proceda; | UN | ٤ - يوصي أيضا الدول اﻷعضاء بأن تنظر في انشاء نقاط اتصال مركزية بشأن المعلومات المتعلقة بمشاريعها الخاصة بالمساعدة التقنية والتدريب في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية ، حسب الاقتضاء ؛ |
| 4. Recomienda también que los Estados Miembros consideren la posibilidad de establecer puntos centrales de contacto para aportar información sobre sus proyectos de asistencia técnica y de capacitación en la esfera de la prevención del delito y justicia penal, según proceda; | UN | ٤ - يوصي أيضا الدول اﻷعضاء بأن تنظر في إنشاء نقاط اتصال مركزية بشأن المعلومات المتعلقة بمشاريعها الخاصة بالمساعدة التقنية والتدريب في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، حسب الاقتضاء؛ |
| Se hicieron resaltar las políticas nacionales que abordaban esas cuestiones, incluidos los programas de sensibilización rurales, los programas de idiomas y de capacitación en TI, y los programas en que se habían creado telecentros y se había ofrecido acceso a las telecomunicaciones a precios abordables a las familias pobres. | UN | وتم تسليط الضوء على السياسات الوطنية التي تعالج هذه القضايا، بما في ذلك برامج إشاعة الوعي في المناطق الريفية، وبرامج التدريب اللغوي والتدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات، والبرامج التي أنشأت مراكز للاتصال عن بعد والتي أتاحت للأسر الفقيرة إمكانية الاستفادة من خدمات الاتصالات بتكلفة ميسرة. |
| a) Desarrollo de programas educacionales y de capacitación en agroindustrias para Europa central y oriental, África, Asia y el Pacífico; | UN | )أ( صوغ برامج تعليمية وتدريبية في ميدان الصناعة الزراعية في أوروبا الوسطى والشرقية وافريقيا وآسيا والمحيط الهادئ ؛ |
| Observando que la Universidad ha dado especial importancia a las esferas de la prevención de conflictos, el mantenimiento y la consolidación de la paz y el arreglo pacífico de las controversias, y que ha iniciado programas académicos y de capacitación en el logro de consenso democrático y las técnicas de arreglo pacífico de los conflictos, | UN | وإذ تلاحظ أن الجامعة ركزت تركيزا خاصا على مجالات منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأنها شرعت في تنفيذ برامج أكاديمية وتدريبية في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية، وأساليب تسوية الصراعات بالوسائل السلمية، |
| Observando que la Universidad ha dado especial importancia a las esferas de la prevención de conflictos, el mantenimiento y la consolidación de la paz y el arreglo pacífico de las controversias, y que ha iniciado programas académicos y de capacitación en el logro de consenso democrático y las técnicas de arreglo pacífico de los conflictos, | UN | وإذ تلاحظ أن الجامعة ركزت تركيزا خاصا على مجالات منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأنها شرعت في تنفيذ برامج أكاديمية وتدريبية في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية، وأساليب تسوية الصراعات بالوسائل السلمية، |
| a) Promover la sensibilidad ambiental entre los jóvenes mediante la inclusión de los componentes pertinentes en los programas educativos y de capacitación en todos los niveles, de conformidad con los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible; | UN | " (أ) إذكاء الوعي البيئي في أوساط الشباب عن طريق إدراج عناصر تتعلق بالبيئة في المناهج التعليمية والتدريبية في جميع المستويات، وفقا لأهداف عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة؛ |
| La enseñanza universitaria tiene que ser complementada con cursos de formación continua, de actualización y de capacitación en materia de derechos humanos durante el ejercicio profesional. | UN | ويجب أن يُلحق التعليم الجامعي بالتعليم المستمر والدورات التنشيطية والتدريب أثناء الخدمة في مجال حقوق الإنسان. |
| El protocolo tiene como objetivo la organización de actividades de formación profesional y de capacitación en los centros de detención de menores y la continuación de estas actividades después de la liberación de los delincuentes juveniles, ofreciéndoles oportunidades de empleo. | UN | ويركز البروتوكول على تنظيم أنشطة التدريب المهني في مراكز احتجاز اﻷحداث، وأنشطة التدريب في مراكز احتجاز اﻷحداث ومواصلة هذه اﻷنشطة بعد اﻹفراج عن الجانح الحدث وعن طريق توفير فرصة عمل له. |
| 3. Invita a las organizaciones, los organismos y las redes regionales de derechos humanos pertinentes a que elaboren programas de educación y de capacitación en materia de derechos humanos y estrategias para la distribución más amplia de material sobre la educación en materia de derechos humanos en todos los idiomas posibles; | UN | 3 - تدعو منظمات ووكالات وشبكات حقوق الإنسان الإقليمية المعنية إلى وضع برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبرامج للتدريب في مجال حقوق الإنسان، واستراتيجيات تهدف إلى نشر المواد المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق أوسع بجميع اللغات الممكنة؛ |
| 3. Los Estados Parte intensificarán, en la medida necesaria, los esfuerzos para optimizar las actividades operacionales y de capacitación en las organizaciones internacionales y regionales y en el marco de los acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales pertinentes. | UN | 3- تعزز الدول الأطراف، بالقدر اللازم، جهودها الرامية إلى تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الأنشطة العملياتية والتدريبية المضطلع بها في المنظمات الدولية والإقليمية وفي إطار الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |