"y de grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجماعات
        
    • والمجموعات
        
    • ومجموعات
        
    • وأفرقة
        
    • وجماعات
        
    • وفئات
        
    • والجماعية
        
    • واﻷفرقة
        
    • ولأفرقة
        
    • واجتماعات أفرقة
        
    • ومن جماعات
        
    • وممثلي الفئات
        
    • وبالفئات
        
    • أو على مستوى الجماعات
        
    • ومن مجموعات
        
    Por ejemplo, muchas mujeres rurales desarrollan una intensa actividad de las iglesias y de grupos vinculados a las iglesias. UN وعلى سبيل المثال، تنشط كثير من النساء الريفيات في الكنائس والجماعات الكنسية.
    La proliferación de armas y de grupos armados y el clima de impunidad que seguía prevaleciendo obstaculizaba el respeto de los derechos humanos. UN فقد شكّل استمرار انتشار الأسلحة والجماعات المسلحة ومناخ الإفلات من العقاب عقبة أمام احترام حقوق الإنسان.
    En la Universidad de Texas se están estudiando los factores que contribuyen a la cohesión y al desempeño de individuos y de grupos en el espacio. UN وتضطلع جامعة تكساس حاليا ببحث عن العوامل التي تساهم في ترابط وأداء اﻷفراد والمجموعات في الفضاء.
    fuerzas de defensa civil y de grupos paramilitares 36 - 37 13 UN قوات الدفاع المدني ومجموعات شبه عسكرية ٦٣ - ٧٣ ٢١
    Una parte importante de esta reunión se compuso de mesas redondas y de grupos de debate. UN مثلت الموائد المستديرة وأفرقة النقاش جزءا مهما من مؤتمر القمة هذا.
    La solución estaba en la formación de fuertes organizaciones de consumidores y de grupos de presión en cuestiones relativas al consumidor. UN ويكمن الحل في إنشاء منظمات قوية للمستهلكين وجماعات ضغط للتصدي لمسائل المستهلكين.
    En esas guerras, el objetivo principal es cada vez más la destrucción no sólo de ejércitos sino de civiles y de grupos étnicos enteros. UN وفي هذه النزاعات، أصبح الهدف الرئيسي، على نحو متزايد، لا إهلاك الجيوش فحسب، وإنما أيضا المدنيين وفئات عرقية برمتها.
    El Asesor Especial se entrevistó con el Primer Ministro, representantes de los monjes y de grupos étnicos y la Sra. Aung San Suu Kyi. UN ولقد تحدث المستشار الخاص مع رئيس الوزراء وممثلي الرهبان والجماعات العرقية, ومع السيدة أونغ سان سو كي أيضا.
    También se puso en contacto con numerosos miembros destacados de la sociedad civil somalí y de grupos políticos y grupos armados. UN كما أجرى الفريق اتصالات بالعديد من كبار الشخصيات في المجتمع المدني الصومالي والدوائر السياسية والجماعات المسلحة.
    El Grupo también se puso en contacto con numerosos miembros destacados de la sociedad civil somalí y de grupos políticos y grupos armados. UN واتصل أيضاً بالعديد من الأعضاء الرئيسيين في المجتمع المدني الصومالي، والمجموعات السياسية والجماعات المسلحة.
    E. Muertes como consecuencia de ataques de las fuerzas de defensa civil y de grupos paramilitares UN الوفيات الناشئة عن الهجمات التي تشنها قوات الدفاع المدني والمجموعات شبه العسكرية
    Se fomenta la participación de las organizaciones no gubernamentales, de las comunidades locales y de grupos especiales. UN تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية والمجموعات الخاصة.
    En Sierra Leona el proceso de diálogo se ha beneficiado de la participación activa del Parlamento y de grupos cívicos. UN وفي داخل سيراليون، استفادت عملية الحوار من المشاركة النشيطة للبرلمان والمجموعات المدنية.
    Se han elaborado estrategias de atención sanitaria para responder a las necesidades de los neozelandeses en general y de grupos específicos como las personas de edad y las personas con discapacidad. UN وجرى تطوير لاستراتيجيات الرعاية الصحية لكي تفي باحتياجات سكان نيوزيلندا بوجه عام ومجموعات محددة مثل المسنّين والمعوقين.
    Resolución 1 Promoción de los nombres geográficos indígenas y de grupos minoritarios UN الترويج للأسماء الجغرافية المستعملة لدى الأقليات ومجموعات السكان الأصليين
    Se hacía un informe sobre la primera reunión del nuevo Grupo de Trabajo sobre la Promoción de los Nombres Indígenas y de grupos Minoritarios. UN وأعد تقرير عن الاجتماع الأول للفريق العامل الجديد للترويج للأسماء المتصلة بالشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات.
    Además, el Instituto destacó que había constituido cierto número de comités y de grupos de trabajo para que se ocuparan, entre otras cosas, de aclarar la terminología jurídica relativa a las actividades espaciales y a la solución de controversias. UN وأشار المعهد كذلك الى أنه أنشأ عدادا من اللجان الدائمة وأفرقة العمل لمعالجة مسائل منها إيضاح المصطلحات القانونية المتعلقة باﻷنشطة الفضائية وتسوية المنازعات.
    Esos dispositivos son de diverso carácter: se trata tanto de ministerios de pleno ejercicio como de direcciones generales de ministerios o de organismos públicos; o bien, de mecanismos de coordinación interministerial, y de comisiones y de grupos de trabajo intersectoriales. UN وهذه الآليات متنوعة: منها الوزارات القائمة بالفعل، ومنها المديريات العامة التابعة للوزارات أو الهيئات العامة، ومنها آليات التنسيق المشتركة بين الوزارات، أو اللجان وأفرقة العمل المشتركة بين القطاعات.
    Se aludió a la presencia de una base militar y de grupos paramilitares en la zona donde había tenido lugar la desaparición. UN وأُشير كذلك إلى وجود قاعدة عسكرية وجماعات شبه عسكرية في المنطقة التي حصل فيها الاختفاء.
    :: Determinará las prioridades de política respecto de la mujer y de grupos concretos de mujeres UN :: تحديد أولويات السياسة للنساء وفئات محددة من النساء
    También se pondrán a disposición de las delegaciones salas para realizar consultas bilaterales y de grupos, que deberán solicitarse a la secretaría de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres. UN وستوفر للوفود قاعات لإجراء المفاوضات الثنائية والجماعية بناء على طلب يقدَّم إلى أمانة المؤتمر العالمي للحد من الكوارث.
    Pese a estas dificultades, una considerable proporción de mujeres son participantes activas de las organizaciones de voluntarios para los refugiados y de grupos comunitarios. UN ورغم الصعوبات هناك قسم كبير من النساء يشاركن بفعالية في منظمات اللاجئين الطوعية واﻷفرقة المجتمعية.
    Esta estrategia también se llevará a la práctica mediante la organización de reuniones intergubernamentales y de grupos de expertos, la realización de investigaciones y estudios así como actividades operacionales, incluida la capacitación y los proyectos experimentales, la prestación de servicios de asesoramiento y la creación de redes de cooperación regionales e inter-subregionales. UN وستطبق الاستراتيجية أيضا من خلال عقد اجتماعات حكومية دولية ولأفرقة الخبراء وإجراء الدراسات والبحوث وتنفيذ الأنشطة التشغيلية بما في ذلك التدريب والمشروعات النموذجية وتقديم الخدمات الاستشارية وتوفير الربط الشبكي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La Reunión se celebró en sesiones plenarias y de grupos de trabajo. UN وجرت مداولات الاجتماع في جلسات عامة واجتماعات أفرقة عاملة.
    Hemos visto nuevas propuestas de los Estados poseedores de armas nucleares, de antiguos estadistas importantes de varios países y de grupos de la sociedad civil. UN وقد رأينا اقتراحات جديدة من الدول الحائزة للأسلحة النووية ومن ساسة كبار سابقين في عدة بلدان ومن جماعات في المجتمع المدني.
    c) Representantes de programas sobre el terreno y de grupos profesionales en la esfera de la discapacidad; UN )ج( ممثلي البرامج الميدانية وممثلي الفئات المهنية المختصة بمجال العجز؛
    13. El Comité subraya la necesidad de adoptar medidas apropiadas para garantizar la eficaz aplicación de los artículos 2 y 3 del Pacto, especialmente mediante la adopción de medidas de carácter administrativo y educacional destinadas a eliminar costumbres y prácticas tradicionales perjudiciales para el bienestar y la condición jurídica de las mujeres y de grupos vulnerables de la sociedad de Nepal. UN ٣١- وتؤكد اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير ملائمة بغية ضمان تطبيق المادتين ٢ و٣ من العهد تطبيقا فعليا، ولا سيما عن طريق اعتماد تدابير إدارية وتربوية ترمي إلى القضاء على الممارسات واﻷعراف التقليدية المضرة برفاه المرأة ومركزها وبالفئات الضعيفة في المجتمع النيبالي.
    Contribuyó al establecimiento o fortalecimiento de más de 50 redes nacionales y regionales de organizaciones no gubernamentales de mujeres, y de grupos de múltiples interesados que defienden los derechos de la mujer, incluso a través del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وقد ساهم في إنشاء أو تعزيز أزيد من خمسين من الشبكات النسائية غير الحكومية الوطنية والإقليمية ومن مجموعات أصحاب المصالح المتعددين من دعاة حقوق المرأة، وذلك بوسائل تشمل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more