| La silvicultura familiar y comunitaria, que promueve la ordenación sostenible, también tiene como resultado la conservación de los bosques y de la diversidad biológica. | UN | وتحقق الحراجة الأسرية والمجتمعية أيضا حفظ الغابات والتنوع البيولوجي من خلال تعزيز الإدارة المستدامة. |
| La protección del clima mundial y de la diversidad biológica, el uso sostenible y la conservación de los recursos marinos y la protección de nuestros océanos y mares requieren una urgente asistencia y cooperación internacional. | UN | كما أن حماية المناخ العالمي والتنوع البيولوجي والاستخدام والصون المستدامين لجميع الموارد البحرية وحماية محيطاتنا وأعالي بحارنا تتطلب كلها المساعدة والتعاون الدوليين العاجلين. |
| Por último, la Unión Europea desea expresar su apoyo a los esfuerzos realizados dentro del marco de las Naciones Unidas con miras a asegurar una protección más adecuada del medio ambiente marino y de la diversidad biológica. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يُعرب أخيرا عن دعمه للجهود التي اضطلع بها في إطار اﻷمم المتحدة لضمان حماية أفضل للبيئة البحرية والتنوع البيولوجي. |
| Como jefe de la delegación de Estonia a la Conferencia, personalmente firmé el Programa 21 y las Convenciones Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y de la diversidad biológica. | UN | وبوصفي كنت رئيساً لوفد إستونيا في هذا المؤتمر، وقعت جدول أعمال القرن 21 والاتفاقيات الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
| En consecuencia, quizás la Asamblea General desee considerar qué otras medidas habrá que adoptar, teniendo en cuenta que la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y de la diversidad biológica depende de las características concretas de zonas marinas determinadas, así como del tipo de actividad que será necesario regular. | UN | ومن هنا، قد تنظر الجمعية العامة في اتخاذ ما يحتاجه الأمر من تدابير أخرى، آخذة في الاعتبار أن حماية النظم الإيكولوجية الضعيفة والتنوع البيولوجي تتوقف على الخصائص التي تنفرد بها مناطق بحرية بعينها، فضلا عن نوع الأنشطة التي تحتاج إلى تنظيم. |
| Esperamos que la aplicación eficaz de esos instrumentos jurídicos nos permita avanzar un poco más en nuestros esfuerzos para prevenir un mayor deterioro de las poblaciones de peces y para lograr un mejoramiento de la protección de los ecosistemas marinos y de la diversidad biológica. | UN | ونتمنى أن يقربنا التنفيذ الفعال لتلك الصكوك القانونية خطوة نحو منع المزيد من تدهور الأرصدة السمكية وتعزيز حماية النظام الإيكولوجي البحري والتنوع البيولوجي. |
| La conservación de los bosques y de la diversidad biológica es una parte importante de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 10 - تشكل إدارة الغابات والتنوع البيولوجي جزءا هاما من الإدارة المستدامة للغابات. |
| b) Ordenación del medio ambiente, ordenación de las zonas costeras y preservación de los ecosistemas y de la diversidad biológica de la isla. | UN | )ب( اﻹدارة البيئية: إدارة المنطقة الساحلية، وحفظ النظم اﻹيكولوجية والتنوع البيولوجي للجزر. |
| Todos saben que los Estados Unidos han creado zonas protegidas y reservas marinas en su territorio y que siempre han promovido la protección del medio ambiente y de la diversidad biológica. | UN | ٠١ - وأردف يقول إن الجميع على علم بأن الولايات المتحدة أنشأت مناطق للحفظ وللمحميات البحرية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأنها تسعى دائما إلى تعزيز حماية البيئة والتنوع البيولوجي. |
| Diversas Partes se refirieron a la necesidad de proteger las zonas forestales, prestando especial atención a los bosques en dificultad, a la expansión forestal, por ejemplo mediante el establecimiento de plantaciones adecuadas, y a la conservación de los recursos genéticos y de la diversidad biológica. | UN | وأشارت أطراف عديدة إلى الحاجة إلى حماية مناطق الغابات من خلال استهداف الغابات التي تعاني من الإجهاد، وتوسيع نطاق الغابات، وذلك مثلاً من خلال تطوير مزارع مناسبة للغابات، وصون الموارد الجينية، والتنوع البيولوجي. |
| En este contexto se firmó un memorando de entendimiento conjunto con el Consejo Internacional de Iniciativas Locales Relativas al Medio Ambiente (ICLEI) - Gobiernos Locales por el Desarrollo Sostenible, que estipula la ejecución de actividades en la esfera del cambio climático y de la diversidad biológica. | UN | وفي هذا السياق، تم توقيع مذكرة تفاهم مع المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية - الحكومات المحلية من أجل الاستدامة تنص على تنفيذ أنشطة في مجال تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
| 26. Varias delegaciones observaron que solo se podría prevenir el deterioro del medio marino y de la diversidad biológica si se llevaban a cabo evaluaciones del impacto ambiental y evaluaciones ambientales estratégicas que contemplaran el impacto acumulativo y los efectos de las actividades nuevas y emergentes, incluidas las actividades experimentales. | UN | 26 - ولاحظ عدد من الوفود أن منع تدهور البيئة البحرية والتنوع البيولوجي لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تنفيذ تقييمات الأثر البيئي والتقييمات البيئية الاستراتيجية التي تشمل الآثار التراكمية وتتناول الآثار المترتبة عن الأنشطة الجديدة والناشئة، بما في ذلك الأنشطة التجريبية. |
| En su segunda reunión ministerial, celebrada en 2003200, la Comisión OSPAR aprobó una estrategia revisada para la protección y conservación de los ecosistemas y de la diversidad biológica en la zona marítima. | UN | 282 - اعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي في اجتماعها الوزاري الثاني عام 2003(200) استراتيجية منقحة بشأن حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمناطق البحرية. |
| Dichas modalidades son insostenibles, pues ponen en peligro la producción y el consumo futuros y suponen una amenaza para la integridad y la resiliencia de los ecosistemas y de la diversidad biológica (Evaluación de los Ecosistemas del Milenio, 2005). | UN | وهذه الأنماط غير مستدامة، إذ أنها تعرِّض الإنتاج والاستهلاك في المستقبل للخطر وتهدد سلامة ومنعة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي (تقييم النظام الإيكولوجي للألفية، 2005). |
| Dentro de esta percepción de comunidades locales y tradicionales, había un reconocimiento de los conocimientos tradicionales en lo que se refiere a tierras boscosas, pero " no tanto como una razón para entregar la ordenación de los bosques a quienes poseen esos conocimientos sino como un producto útil que puedan usar los planificadores de la silvicultura y de la diversidad biológica en la ejecución de sus políticas y programas " . | UN | ويجري في إطار هذه الرؤية للمجتمعات المحلية والتقليدية الاعتراف بصلة المعارف التقليدية بالأراضي الحرجية، غير أنها " لا تشكل سببـا لتسليم إدارة الغابات إلى من يملكون تلك المعارف بقدر ما تشكل سلعة مفيدة يستخدمها المخططون لشؤون الغابات والتنوع البيولوجي في تنفيذ سياساتهم وبرامجهم " (). |
| La estrategia sobre diversidad biológica y ecosistemas, aprobada por la Comisión OSPAR en 2003, comprende todas las actividades humanas que puedan tener repercusiones negativas en la protección y conservación de los ecosistemas y de la diversidad biológica del Atlántico nordeste (véase A/59/62/Add.1, párrs. 281 a 283). | UN | تُعنى استراتيجية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية للجنة، التي اعتمدت عام 2003، بجميع الأنشطة البشرية التي قد يكون لها أثر ضار على حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في شمال شرق الأطلسي (انظر A/59/62/Add.1، الفقرات 281-283). |
| En la Reunión Ministerial de la Comisión de Oslo y París (OSPAR), celebrada el 22 y 23 de julio de 1998, las partes contratantes del Convenio para la protección del medio marino del Atlántico nordeste, que entró en vigor el 25 de marzo de 1998, aprobaron un nuevo anexo V sobre la protección y conservación de los ecosistemas y de la diversidad biológica de la zona marítima de la Convención. | UN | ٣١٦ - وفي الاجتماع الوزاري للجنة أوسلو وباريس الذي عقد يومي ٢٢ و ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٨، اعتمدت اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية عام ٢١٩٩ لحماية البيئة البحرية في شمال شرق المحيط اﻷطلسي والتي بدأ سريانها في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ مرفقا خامسا جديدا بشأن حماية، وحفظ، النظم اﻹيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية. |