"y de violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعنف ضد
        
    • وأعمال عنف ضد
        
    vi) Estudio de las relaciones de causalidad entre el sexo y la violencia en la televisión y otros medios de comunicación y los grados de delitos sexuales y de violencia contra niños; UN ' ٦ ' دراسة العلاقة السببية بين الجنس والعنف في البرامج التلفزيونية ووسائط اﻹعلام اﻷخرى ومستوى الجنس والعنف ضد اﻷطفال.
    El CEDAW considera de la mayor importancia dar más publicidad a los casos de discriminación contra la mujer en general, y de violencia contra la mujer en particular. UN وترى اللجنة أن من الأهمية البالغة جعل التمييز ضد المرأة بوجه عام، والعنف ضد المرأة بوجه خاص، ظاهرين للعيان.
    Se ha preparado y distribuido entre los instructores encargados de la educación social material de consulta para que comprendan mejor los conceptos de igualdad entre los géneros y de violencia contra la mujer. UN وقد أعدت ووزعت مواد مرجعية ترمي إلى تعميق فهم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وذلك على معلمي التربية الاجتماعية.
    Preocupan especialmente los problemas de adicción a las drogas y de violencia contra la mujer. UN ومن بين الأسباب الرئيسية الموجبة للقلق هو تعاطي المخدرات والعنف ضد المرأة.
    Lamentó que ocho años después de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban (Sudáfrica), su oficina siguiera recibiendo con frecuencia preocupantes denuncias de actos de intolerancia religiosa y de violencia contra miembros de casi todas las comunidades religiosas o de creencias. UN وأعربت عن أسفها لأنها ما زالت، رغم مرور ثمانية أعوام على المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عقد في ديربان، تتلقى تقارير متكررة وتدعو للقلق عن التعصّب الديني وأعمال عنف ضد أعضاء جميع الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.
    Mesa redonda interactiva de expertos sobre iniciativas normativas clave para la eliminación de todas las formas de discriminación y de violencia contra la niña UN فريق خبراء تفاعلي يختص بالمبادرات الأساسية في السياسات العامة للقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة
    Eliminación de todas las formas de discriminación y de violencia contra la niña UN القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتاة
    :: Conforma el primer tratado internacional que facilita una definición inclusiva de " violencia doméstica " y de " violencia contra la mujer " . UN تشكل أول معاهدة دولية تقدم تعريفاً شاملاً لجميع عناصر العنف المنزلي والعنف ضد المرأة
    Las autoridades de facto impidieron la vuelta del Presidente Aristide, prevista para el 30 de octubre de 1993, y aumentaron los actos de intimidación y de violencia contra los partidarios de la democracia. UN ومنعت عودة الرئيس أريستيد في ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٣. وزادت ممارسة التخويف والعنف ضد المؤيدين للديمقراطية.
    Era preciso que se adoptaran medidas especiales en favor de las mujeres inmigrantes, quienes tenían más posibilidades de quedar aisladas y marginadas. Además, era esencial promulgar y aplicar normas para luchar contra todas las formas de racismo y de violencia contra los inmigrantes. UN وهناك حاجة الى تدابير خاصة من أجل المهاجرات، اللائي من اﻷرجح تعرضهن للعزلة والتهميش، ومن الجوهري اعتماد وتنفيذ تشريع لمكافحة جميع أشكال العنصرية والعنف ضد المهاجرين.
    Al firmar y ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer reafirmó su determinación para luchar contra todas las formas de discriminación y de violencia contra la mujer. UN وقد أعادت الحكومة، بتوقيعها وتصديقها على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تأكيد تصميمها على مكافحة جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة.
    El personal de la Dependencia incluirá expertos en traumas, incluidos los relacionados con crímenes de violencia sexual y de violencia contra niños. UN ويشمل موظفو الوحدة خبراء في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات النفسية المتصلة بجرائم العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال.
    ONU-Mujeres ayudó a organizaciones de base comunitaria de Indonesia a documentar casos de violaciones de derechos y de violencia contra las trabajadoras migratorias con miras a incrementar su acceso a la asistencia jurídica. UN ووفرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم للمنظمات المجتمعية في إندونيسيا، في مجال توثيق حالات انتهاكات حقوق الإنسان والعنف ضد العاملات المهاجرات، من أجل زيادة فرص حصولهن على المساعدة القانونية.
    Sin embargo, a Hungría le preocupaba el número cada vez mayor de casos de discriminación por motivo de género y de violencia contra la mujer. Hungría destacó la falta de reparación judicial, que perpetuaba la desigualdad entre los géneros. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء العدد المتزايد من حالات التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وسلطت الضوء على انعدام الإنصاف القضائي الذي يكرس عدم المساواة بين الجنسين.
    :: Eliminar todas las formas de discriminación y de violencia contra las mujeres y las niñas en general y en la respuesta al VIH/SIDA. UN :: القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات بصفة عامة وفي التعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    ONU-Mujeres también prestó apoyo a la formación de auxiliares jurídicos para organizaciones que apoyan a las trabajadoras migratorias repatriadas en Nepal y que abordan casos de violaciones de derechos laborales y de violencia contra la mujer. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا الدعم للتدريب شبه القانوني للمنظمات التي تدعم العاملات المهاجرات العائدات إلى نيبال والتي تتعامل مع حالات انتهاك حقوق العمل والعنف ضد المرأة.
    De manera regular se imparte formación a personal de salud, gendarmes, policías, responsables del derecho consuetudinario, asesores de derecho consuetudinario y responsables asociativos en materia de derechos y de violencia contra la mujer. UN يجري بانتظام تدريب موظفي الصحة، ورجال الدرك، وأفراد الشرطة، والمسؤولين العرفيين، وموظفي المحاكم العرفيين، والمسؤولين الشعبيين في مسألة حقوق المرأة والعنف ضد المرأة.
    a) Informe del Secretario General sobre la eliminación de todas las formas de discriminación y de violencia contra la niña (tema 3 a)); UN (أ) تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة (البند 3 (أ))؛
    d) Apoyar la elaboración de métodos y normas unificados para la recopilación de datos sobre todas las formas de discriminación y de violencia contra las niñas, en particular sobre las formas que están poco documentadas; UN (د) دعم وضع أساليب ومعايير موحدة لجمع البيانات عن كل أشكال التمييز والعنف ضد المرأة، خصوصا الأشكال ناقصة التوثيق؛
    Sobre este extremo, el Relator Especial señala que ha habido participación de extranjeros en los conflictos armados que han tenido y tienen lugar en la antigua Yugoslavia, pero determinar los casos en los cuales efectivamente se trata de mercenarios especialmente reclutados y contratados para llevar a cabo operaciones militares y de violencia contra las poblaciones, exige mayores precisiones e investigaciones sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص الى أنه جرى اشتراك اﻷجانب في المنازعات المسلحة التي كانت وما زالت تعصف بيوغوسلافيا سابقا. بيد أن تحديد الحالات المنطوية فعلا على اشتراك مرتزقة تم تجنيدهم والتعاقد معهم خصيصا للقيام بعمليات عسكرية وأعمال عنف ضد السكان، يتطلب مزيدا من الايضاحات والتحقيقات في الموقع.
    3. Reconocemos con profunda preocupación la intolerancia religiosa contra algunas comunidades religiosas, así como la aparición de actos hostiles y de violencia contra esas comunidades a causa de sus creencias religiosas y su origen racial o étnico en diversas partes del mundo, que limitan en particular su derecho a practicar libremente sus creencias. UN " 3- ونعترف مع بالغ القلق بوجود تعصب ديني ضد طوائف دينية معينة، وكذلك بظهور أفعال عدائية وأعمال عنف ضد هذه الطوائف بسبب معتقداتها الدينية وأصلها العرقي أو الإثني في أنحاء شتى من العالم، مما يفضي بصفة خاصة إلى تقييد حقها في ممارسة معتقداتها بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more